ich habe schon viel interessantes in Polen finden können, aber folgendes sind tote Punkte für mich im Stammbaum.
August Würster
Geboren nach einer „Gedächnisbescheinigung“ in Gotuwka (vermutlich Kolonie Gotówka, Ruda-Huta), Kreis Cholm, Bezirk Lublin
unbestätigtes Geburtsdatum 16.03.1889, Mutter Anna Würster geborene Tetzlaf
Nach dem Einbürgerungsantrag der Witwe Hochzeit in 10.10.1920 in Neuhausen (Lettland)
unbestätigtes Todesdatum 16.01.1939 in Wangen, Kreis Hasenpoth (Lettland)
Hermann Würster
unbestätigtes Geburtsdatum 03.02.1887
damals Eigentümer in Zülshagen, Dramburg
Rudolf Würster
01.01.1856 geboren in Plonsk aufgrund einer Bescheinigung aus dem Seelenregister der Gemeinde Krzywiczki (deutsche ev-augsb-Kirchengemeinde zu Chelm) von 1940
Sohn des Andreas Würster und der Emilie Hartwig
Vielleicht kennt noch jemand mir bisher unbekannte Quellen.
mit dieser Region kenne ich mich nicht so gut aus. Aber hast du schon in den verfilmten Kirchenunterlagen der ev.-augsb. Kirche von Chełm bei familysearch gesucht?
Es sind soweit ich sehe, keine “richtigen” Kirchenbücher, und die Systematik ist für mich nicht ganz erkennbar. Aber vielleicht sind es Zettel, die von den zum Kirchspiel gehörenden Kantoraten angefertigt wurden und dann vom Pfarrer ins Kirchenbuch übertragen wurden. Ohne Index und man muss wohl alles einzeln durchblättern…
Es wäre vielleicht nützlich zu wissen, wann deine Familie aus Russisch-Polen nach Lettland ging. Verbannung im 1. Weltkrieg?
Hast du schon Quellen in Lettland ausgewertet? Bei Ancestry habe ich gesehen, dass dort Unterlagen online sind, die man mit internationales Mitgliedschaft einsehen kann.
Im Staatsarchiv Chełm sind noch Akten der Gemeinde Krzywiczki, darunter Meldeunterlagen für Gotówka:
Die Akten sind leider nicht online. Der Zustand wird als “destrukt” beschrieben, also nicht gut… Je nach dem wie umfangreich die Akte ist, könntest du vielleicht auch eine Suche beauftragen. Ausgehend vom Titel würde ich davon ausgehen, dass in der Akte gekürzte Auszüge aus Kirchenbüchern enthalten sind, die als Nachweis für das Einwohnerbuch vorgelegt wurden. Deine Familie könnte enthalten sein, muss aber nicht.
Nach einer schnellen Erkennung mit Transkribus und einer DeepL Übersetzung scheint es im Heiratsregister einige Informationen zu den Angehörigen und den Wohnorten zu geben.
es wäre denke ich am besten, wenn du ein neues Thema aufmachst, mit deiner Bitte um Übersetzungshilfe. Hier geht das dann nur unter. Verlinke die Urkunde(n) zu der du Hilfe suchst, dann auch direkt und schreibe dazu was du selber schon gelesen hast.