Erbitte Lesehilfe einer französischen Heiratsurkunde von 1813

Liebe Mitforscher, wäre jemand so freundlich mir die Urkunde ab dem grauen Feld ab Buchstabe B zu übersetzen.

Vielen Danke im Voraus für die Mühe.
Gruß Kurt

Hallo Kurt,

in der Anlage findest du die Transkription und die Übersetzung.
Auffällig ist, dass sich der Standesbeamte offenbar beim Alter des Bräutigamsvaters (Erster Zeuge) vertan hat; denn ein Siebenundzwanzigjähriger kann ja keinen zweiundzwanzigjährigen Sohn haben.

Freundlichen Gruß
Klaus (Bailly)
Heiratsurkunde Krieger-Trombetter 1813-01-28.docx (16,4 KB)

Entschuldige, dummer Lesefehler meinerseits (war schon spät gestern abend). Joseph Krieger, der erste Zeuge, ist natürlich nicht der Vater (Père) des Bräutigams (der hieß ja Lorenz und war schon tot), sondern der Bruder (Frère). Dann stimmt auch die Altersangabe. Anbei die korrigierte Fassung.
Heiratsurkunde Krieger-Trombetter 1813-01-28.docx (16,5 KB)

Hallo Klaus, entschuldige bitte die späte Rückmeldung.
Vielen Dank für Deine Übersetzung.
Gruß Kurt