Wilhelm Johann Martin Paul (Kalkstein/Preußen) BILOSTOK

Wilhelm Johann Martin Paul
ludig Müller-Meister in Knyszyn, gebürtig aus Kalkstein in Preußen, Ev.-luth. Confession, alt 27 Jahre, Sohn des Landwirthes Johann Martin Paul und dessen verstorbener Еhefrau Anna geborenen Harles
mit der Jungfrau Louise Zuter aus Knyszyn
Tochter des verstorbenen Tuchfabrikanten Samuel Zuter und dessen noch lebender Ehefrau Christiane geb. Mantey, gebürtig aus Knyszyn, Ev.-luth. Confession, alt 21 Jahre

https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=109343

Hallo Olga,

wie lautet deine Frage?

Viele Grüße
Kai

Guten Tag! Suchen Sie nach Metriken oder Informationen darüber zu Paul oder Zuter

Hallo Olga,

zur Familie Zuter habe ich noch diese Einträge im ev. Kirchenbuch Białystok gefunden:

1857/9
Heinrich Zuter, 30, ledig, Tuchweber in Knyszyn, * in Gostynin/Polen
Eltern Tuchweber Samuel Zuter (+) u. Christiane Mantey (lebt)

Pauline Schlodinsky, 21, ledig, aus Knyszyn, * in Knyszyn
Eltern Tuchweber Gottlieb Schlodinsky u. Friederike Dickmann (beide leben)

1858/31
Johann Julius Schlodinski, 28, ledig, Tuchweber aus Knyszyn, * in Ozorkow/Polen
Eltern Tuchfabrikant Gottlieb Schlodinski (lebt) u. Wilhelmine Diekmann (+)

Wilhelmine Zuter, 25, ledig, aus Knyszyn, + in Knyszyn
Eltern Tuchfabrikant Samuel Zuter (+) u. Christiane Mantey (lebt)

Die ev. Kirchenbücher von Białystok sind ab dem Jahr 1834 auf der Internetseite des Lettischen Staatsarchives zu finden. Man muss aber ein kostenloses Benutzerkonto erstellen, bevor man die Einträge ansehen kann:

Die Geburt der Louise Zuter müsste laut Heiratseintrag ca. 1842 gewesen sein. In diesem Jahr habe ich bei grober Durchsicht keinen Eintrag gefunden. 1841 gibt es unter der Nr. 81 eine Geburt einer Anna Carolina Suter, Tochter von Samuel und Anna Christina Manthei aus Knyszyn. Wohl eine Schwester. Leider fehlen die Jahre 1843 und 1844.
Du solltest aber trotzdem Einträge der Familie finden können.

Viele Grüße
Kai

1 „Gefällt mir“

Vielen Dank für die Informationen. Also ich habe die ersten beiden. Aber Anna Carolina Suter ist etwas Neues!
Leider spreche ich kein Deutsch und es fällt mir ziemlich schwer, diese Texte zu lesen. Vielen Dank, dass es Menschen wie Sie gibt, die helfen. Können Sie mir sagen, dass dies die Geburtsurkunde ist?
Louise Zuter

Ich habe im lettischen Archiv gesucht, aber auch Louise Zuter nicht gefunden. Aber ich wiederhole: Es ist schwierig, die Texte einer Sprache zu lesen, die ich nicht kenne. )))

Ich habe noch eine Frage. Ich habe auf das Forum oben verlinkt, aber festgestellt, dass es zwei Städte in Kalkstein gibt. Weißt du irgendetwas darüber? Oder über die Siedler in Knyshen?

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.query=Zuter&query.type=ALL&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true&query.asc=false&query.sortMode=PUBLICATION&modal=319639748&personTree=false&goComments=false&searcher=big

https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=eng&bdm=B&w=10pl&rid=B&search_lastname=Zuter&search_name=&search_lastname2=&search_name2=&from_date=&to_date=

Sehr geehrtge Frau Blokhina,

Das was jetzt von mir folgt, bezieht sich auf diesen Link:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#query.query=Zuter&query.type=ALL&query.suggestion=false&query.thumbnails=false&query.facet=true&query.asc=false&query.sortMode=PUBLICATION&modal=319639748&personTree=false&goComments=false&searcher=big
Er beginnt mit der Seitenzahl 284 (handschriftlich) und
„Nr 5“.

Nur zur Sicherstellung,damit wir vom selben Eintrag sprechen.

Darüber hinaus muss ich ausdrücklich sagen, dass ich weder Polnisch noch Russisch noch Lettisch kann. Ich verstehe von diesen Sprachen bestenfalls die Wörter „ja, Nein, Bitte, Danke!, sonst nichts. Daher tue auch ich mir schwer, alles richtig zu lesen. Nur wenn man es aber richtig gelesen hat, kann man es mit Google Translator oder Deepl übersetzen lassen.

Bisher hat noch niemand eine Transkription des Textes gemacht. Ich versuche es, auch wenn ich in den handschriftlichen Teilen vermutlich Lesefehler haben werde (aufgrund der fremden Sprache)
(Um handschrigftliches kenntlich zu machen, setze ich den gedruckten Text in Kursiv!)
[Quellenangabe fehlt]
[Seite] 284
Nr 5
Tuchola dnia szesbastego stycznia
rysiac osiemset dzieivicedziesiatesrartego
Pred nizej podpisamum urzednikiem stanu cywilnedo stawili sie
Celem zararcia zwiazku malzenskiego:

1. Fabrykant Octu Hermann Guter (wenn es um diesen Familiennamen gehen sollte: Das ist ganz eindeutig ein G - Niemals ein Z!) - Vielleicht erübrigt sich dann schon alles andere… Oder es ist auch in anderen Urkunden irrtümlich als Z gelesen worden und muss in Wirklichkeit immer „Guter“ heißen??)
co do osobistosci znany
moyzeszorego wyznania, urodzony dnia dziewiatego
unzeinia roku tysiac osiemset szese dziesiat
szirstego w biastko
Pymerania zamieszkaly w Gdansk (= Danzig; ganz eindeutig der selbe Buchstabe wie beim Familiennamen!!!)
syn vinpa Julinzca Guter samneskary w Gdansku
Itegoz w dbiastku smesdy matrernki Fanny sdonum
Mendelsohn zamieskal
u
2. ordoriara Adela Neumann sdonum
Heymann (erster Buchstabe ist identisch mit dem H von Herrmann, weiter oben)
co do osobistosci znana
majzcizorego wyznania urodzona dnia jedenostego
grudnia roku tysiac osiemset szczedsicsiat
piewizego w waplewic
nora Pasymia zamieskala w Tucholi
Prruez rchodnie
corka u Paszmin syjacego fabrykante octu
Nathana Heymann i tegoz madzonki
Bertz sdrum Wornski zamieskali
w Paszmin
(Seitenwechsel)
Jako swiaskowie przybrani zostali i stawili sie:
3. Rupiec Jakub Neumann
co do osobistosci znany
w wieku lat 68 zamieskaly w Tucholi
4. Rupiec Filip Fabian
co do asosbistosci znany
w wieku lat 49 zamieskal w Tucholi
Urzednik stanu cywilnego w obecnosci swiadkow zwrocil sie do
kazdego z narzeczonych z osobna z zapaytaniem:
czy wyrazaja wole zwarzec wiazek malzenski.

Skoro narzeczeni na pytanie to odpowiedlzieli twierdzaco, urzednik
stanu cywilneg orzekl iz na mocy kodeksu cywilnego sa oni odtad
prawnie skojarzonymi malzonkami

Odczytano, przyjeto i prapisano
Hermann Guter
Adelo Guter ordoriasg Neumann zdrum Heymann
Jakub Neumann
Filip Fabian
Urzednik Stanu Cywilnego
Wagner

Ende der Transkription.

Bitte genau hinschauen, bevor behauptet wird, dass der erste Buchstabe vom Familiennamen auch ein J sein könnte:

Denn der Buchstabenbeginn des G und des J ist unterschiedlich! Beim G beginnt der Schreiber mit einem Abstrich-Schwungbogen um die Schleife entgegen des Uhrzeigersinns zu schreiben, beim J hingegen beginnt der Schreiber den Buchstaben mit einem Aufstrich, bevor er in den Abschwungbogen wechselt. Also keine Verwechslungsmöglichkeit zwischen G und J.

Wenn ich diesen Polnischen Text nun in Deepl werfe und übersetzen lasse, dann zeigt sich schnell, wo ich mich verlesen habe:

[Seite] 284
No 5
Tuchola am sechzehnten Januar
*vom sechzehnten Tag des sechzehnten Januar
*vor dem Standesbeamten unten, erschienen sie *
Zum Zwecke der Eheschließung:

  • 1.* Essigfabrikant Hermann Guter *
    wie den Persönlichkeiten bekannt.
    moyzeshore Religion, geboren am neunten
    unzeinia im Jahr eintausendachthundertzehn*sechzig
    shirst in biastko
    Pymerania wohnhaft in Gdansk
    Sohn von vinpa Julinzca Guter samneskary in Danzig
    Itegoz in dbiastek smesdy matrernki Fanny sdonum
    Mendelsohn sammieskal
    u
    2. ordoriara Adela Neumann sdonum
    Heymann
  • was die bekannten Persönlichkeiten * betrifft
    von großer Religion geboren am elften
    Dezember im Jahre eintausend achthundert und sechzig.
    von Pizza in
    Waplevice
    nora Pasymia gestorben in Tuchola
    Prruez rchodnie
    *im Haus des paschminischen Essigfabrikanten
    Nathan Heymann und derselbe Mann
    Bertz sdrum Wornski siedeltei
    in Paszmin
    *Als die Swiaskis nahmen und erschienen *
    3. Rupiec Jakub Neumann
    *… bekannt *
  • im Alter von * 68 * ließ sich * in * Tuchola * nieder
    4. Rupiec Filip Fabian
  • Asozialer bekannt *
  • im Alter von* 49 gestorben in Tuchola *
  • Der Standesbeamte wandte sich in Anwesenheit von Zeugen an *
    die Braut und den Bräutigam einzeln an:
    "Wollen sie heiraten?
  • Da die Verlobten diese Frage bejaht haben, hat der Standesbeamte
    hat der Standesbeamte entschieden, dass sie nach dem Zivilgesetzbuch von nun an
    "rechtmäßig verheiratet.
  • Liest, akzeptiert und *schreibt
    Hermann Guter
    Adelo Guter ordoriasg Neumann zdrum Heymann
    Jakob Neumann
    Filip Fabian
    Registrator.
    Wagner

Hier noch der verbesserte, aber noch nicht fehlerfreie polnische Text:

[Seite] 284
Nr 5
Tuchola dnia szesbastego stycznia
rysiac osiemset dzieivicedziesiatesrartego
Pred nizej podpisamum urzednikiem stanu cywilnedo stawili sie
Celem zararcia zwiazku malzenskiego:

1. Fabrykant Octu Hermann Guter
co do osobistosci znany
mojzcszorego wyznania, urodzony dnia dziewiatego
unzeinia roku tysiac osiemset szese dziesiat
szostego w Hiastko
Pymerania zamieszkaly w Gdansk
syn kupea Julinsza Guter zamneskary w Gdansku
I tegoz w Hiastku zmardej matrernki Fanny zdamem
Mendelsohn zamieskal
u
2. ordoriara Adela Neumann zdanim
Heymann
co do osobistosci znana
majzcizorego wyznania urodzona dnia jedenostego
grudnia roku tysiac osiemset szczedsicsiat
pieiwszego w waplecvie
kora Pasymia zamieskala w Tucholi
Prnz wohodnie
corka u Paszmin syjacego fabrykante octu
Nathana Heymann i tegoz madzonki
Bertz sdrum Wornski zamieskali
w Paszmin
Jako swiadkowie przybrani zostali i stawili sie:
3. Rupiec Jakub Neumann
co do osobistosci znany
w wieku lat 68 zamieskaly w Tucholi
4. Rupiec Filip Fabian
co do asosbistosci znany
w wieku lat 49 zamieskal w Tucholi
Urzednik stanu cywilnego w obecnosci swiadkow zwrocil sie do
kazdego z narzeczonych z osobna z zapaytaniem:
czy wyrazaja wole zwarzec wiazek malzenski.

Skoro narzeczeni na pytanie to odpowiedlzieli twierdzaco, urzednik
stanu cywilneg orzekl iz na mocy kodeksu cywilnego sa oni odtad
prawnie skojarzonymi malzonkami

Odczytano, przyjeto i prapisano
Hermann Guter
Adelo Guter ordoriasg Neumann zdrum Heymann
Jakub Neumann
Filip Fabian
Urzednik Stanu Cywilnego
Wagner

Ich hoffe, damit ein wenig Licht in den Namen gebracht zu haben.

Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Abend

Mit freundlichen Grüßen

Alexander Peren

1 „Gefällt mir“

Hallo Olga,

entschuldige, ich hatte die Nummer falsch gelesen. Die Geburt ist unter Nr. 89/1841 zu finden.

Taufname des Kindes - Tauf und Familienname, Stand, Rang oder Gewerbe, Wohnort und Confession der Eltern oder Pflegeltern:
Anna Caroline, Tochter von Samuel Suter, Tuchmacher-Meisters aus Knyszyn, und seiner Ehefrau Anna Christina geb. Manthei, beide lutherisch.

Ort und Zeit der Geburt:
Knyszyn den 22. Mai 1841 Morgens um 3 Uhr

Wo, wann und von wem getauft:
Getauft zu Knyszyn im Bethause den 21. September vom Pastor T. Kuntzel

Paten:

  1. Friedrich Richter, Tuchmacher-Meister
  2. Frau Caroline Will geb. Dahlke
  3. Gottfried Torsch, Tuchmacher in Knyszyn

Ein weiteres Kind unter Nr. 25/1836

Emilie, Tochter des Tuchmachers Samuel Zuter und seiner Ehefrau Anna Christiana Mantey, beide Lutherisch, getauft von mir dem Pastor Haupt im Privathause zu Knyszyn
*9. April 1836 Morgens 7 Uhr

Ein weiteres Kind unter Nr. 27/1838

Samuel, ehelicher Sohn des Tuchfabrikanten Samuel Suter und seiner Ehefrau Anna Christiane geb. Mantei, erhielt die Nothtaufe
*zu Knyszyn am 31. März 1838 früh 2 Uhr

Ein weiteres Kind unter Nr. 51/1839

Justine, Tochter von Samuel Suter, Tuchmacher-Meisters in Knyszyn und dessen Ehefrau Anna Christiane geborene Mantey, beide Lutherisch
*Knyszyn den 23. Maj 1839 um 12 Uhr mittags

Ein weiteres Kind unter Nr. 66/1848

August Leopold, Sohn von Samuel Suter, Tuchfabrikant in Knyszyn und dessen Ehefrau Christiane geb. Mantey - beide Lutherisch
*Knyszyn 1847 den 25. October Morgens um 9 Uhr

Es ist keine Geburt einer Louise Zuter/Suter dabei. Ihr Geburt wird im Jahr 1843 gewesen sein, aber für dieses Jahr gibt es offenbar kein Kirchenbuch. Ihren Geburtseintrag wird man also nicht finden.

Den Ort „Kalkstein“ gab es im Deutschen Reich 3x:

https://s.meyersgaz.org/search?search=Kalkstein

Zu den Orten Kalkstein und Knyszyn habe ich sonst keine Informationen.

Viele Grüße
Kai

1 „Gefällt mir“

Sehr geehrter Herr Markus,

Leider funktionieren all Ihre Links nicht. Man landet stets nur auf der Startseite aber nicht beim eigentilichen Eintrag. Ich wollte mir das alles im Original anschauen.

Können Sie evtl bitte die Links so setzen, dass man gleich auf der richtigen Seite landet? Das wäre klasse.

Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Abend

Mit freundlichen Grüßen

Alexander Peren

Vielen Dank für Ihre Aktivität! Alle Links funktionieren korrekt. Du musst dich nur im Archiv registrieren :wink:

Oder dann wenigstens Screen-shots von den entsprechenden Einträgen. Ich setze mich nicht eine halbe Stunde hin um mich in einer mir fremden Sprache mühevoll zu registrieren, für etwas, was ich mein ganzes Leben lang nicht mehr brauchen werde. Ich helfe ja gerne, aber das ist mir dann doch zu viel Aufwand.

Allzeit viel Forschererfolg wünscht

Alexander Peren




Vielen Dank Frau Blokhina, für diese Printscreens.
Die hier genannten sind aus der Familie von Samuel Suter, der von Beruf Tuchmacher ist.

Die von mir transkribierte Urkunde hat aber eine Familie Hermann Guter, der Essigfabrikant ist. Somit handelt e sich um zwei komplett unterschiedliche Familien.

Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Abend

Mit freundlichen Grüßen

Alexander Peren

Guten Tag! Ich habe viele verschiedene Dokumente gefunden, die uns bei unseren Angehörigen helfen können … aber sie sind sehr schwer zu lesen … Kann ich hier um eine Lektüre bitten oder muss ich ein relevantes Thema erstellen?

  1. Paul, Wilhelm Johann Martin Wittwer der gest. in 1887 Emili Paul, geb. D…?
    54 Jahre alt geb. am 28 Juli 1836
    mit
    Albertine Schroeder ledig 23 1/3 Jahre alt geb. am 20 Januar 1867
    Tochter des … Gottlieb Schröder und seiner Frau Auguste, geb. Zübner, geb. in Rybnick
    FOTO

Hallo Olga,

es ist am besten, wenn du in solchen Fällen ein neues Thema beginnst. Solche Anfragen gehen ansonsten in den alten Themen unter und werden überlesen.

Viele Grüße
Kai