Wie dokumentiert Ihr Namen mit nicht lateinischen Buchstaben?

Hallo zusammen

Feststellung / Ist-Zustand:

  • Brothers Keeper kann ja kein Unicode bei den Namen.

Bei mir kommt es nun leider vor, dass ich nun Namen in meinen Stammbaum / Datensätze aufnehmen muss, wo der Namen in Original Schreibweise auf kyrillisch ist.

Ich habe nun folgende Möglichkeiten, um den original kyrillischen Namen in Brothers Keeper zu dokumentieren:

Lösung 1)

  • Den Namen anglisieren und in Brothers Keeper im Namens-Feld verwenden,
    ( Das heißt aus „Мартин Юнингер“ wird „Martin Juninger“ )
  • Als Alternative Namen den Text eingeben „original Name ist auf kyrillisch“
  • Ein Portrait Foto der Person nehmen und mit einem Grafik-Programm den original Namen im Bild platzieren. Und als Hauptbild für die Person verwenden
  • Das Original Foto bei Bildern ablegen

Lösung 2)

  • Den Namen anglisieren und in Brothers Keeper im Namens-Feld verwenden,
    ( Das heißt aus „Мартин Юнингер“ wird „Martin Juninger“ )
  • Als Alternative Namen den Text eingeben „original Name ist auf kyrillisch“
  • Ein leeres Portrait Foto mit einem Grafik-Programm erzeugen und mit dem original Namen versehen und dann als Hauptbild verwenden.

Bei diesem Thema kommt dann noch hinzu, dass es verschieden Anglisierungen zum Namen gibt. Zum Beispiel

  • Anglisierung / Übersetzung von Russisch auf Englisch
  • Anglisierung / Übersetzung von Russisch auf Deutsch

Wie geht ihr mit solchen Situationen um ?
Wie dokumentiert ihr solche Sachen ?

Gruß
Martin Juninger

Hallo Herr Juninger,

grundsätzlich kann es immer unterschiedliche Schreibweisen von Namen geben, auch wenn sie nur in lateinischen Buchstaben geschrieben sind; auch hierbei hat man das „Problem“, sich für eine Haupt-Schreibweise zu entscheiden und ggf. die weiteren Schreibweisen unter „Namen“ zu erfassen. Dazu hat sicherlich jeder Nutzer seine eigenen Vorstellungen; egal, wie man es dann macht, sollte es möglichst einheitlich innerhalb einer BK-Datenbank sein.
Wenn dann noch Schreibweisen in anderer Schriftsystemen erfolgen, ist das eigentlich nichts grundsätzlich anderes, nur ist die Darstellung in Brother’s Keeper nicht direkt möglich.
Daher wäre hier als „vorgeschaltetes“ Problem eine Transliteration von kyrillischen Zeichen in lateinische Buchstaben erforderlich. Dieses Problem besteht analog auch z.B. für arabische oder griechische Namen.
Es gibt verschiedene Transliterationssysteme, die auch international normiert sind, siehe z.B. hier:

Die auf diese Weise „übersetzten“ Zeichen kann man dann direkt in Brother’s Keeper erfassen.

Wenn es sich um Einzelfälle handelt, in denen eine kyrillische Schreibweise dokumentiert werden soll, dann handelt es sich ja um eine Quelle für den Namen; und so würde ich es dann auch erfassen, also unter „Quelle für Namen“ bei der Person. Bei der Quellenerfassung können (zumindest bei der Stammquelle) auch Bilder hinterlegt werden. Ich weiß jetzt aber auf Anhieb nicht, ob man dieses Bild in Berichten anzeigen lassen kann.
Ein anderer Ansatz wäre, bei der Person unter „Bilder“ eine Datei abzulegen, die den Namen als Grafik in jpeg o.ä. enthält. Diese Bilder könnte man dann in Berichten darstellen, wenn man das als Zusatzinfo angeben möchte. Man sollte dann nur darauf achten, dass die Bilder immer die gleiche Größe und die Bilder die gleiche Auflösung haben, da es sonst spätestens beim Ausdruck Darstellungsprobleme geben wird.

Viele Grüße
Jan