VZ 1845 in Dänsch - Lese- und Übersetzungshilfe gesucht

Versuch einer Übersetzung (ancestry bietet wenig brauchbares an)
betrifft die letzte Familie auf dem Blatt

… haus 1 Kresten Sörensen Clausen 35 verh. ? Ribe Amt ?
2 Catrine Maria Mortensen 46 seine Frau Ballum Ribe Amt seine Frau
3 Mette Kjestine Mortensen 3 ledig Emmerlef deren Kind
4 Casper Mortensen (Vater zu 2) 82 Witwer Haderslef Schumacher ??
5 Anna Maria Johansen 66 ledig Emmerlef ? Kostgänger?


Wer kann helfen

Der Ortsname leuchtet mir nicht ein. Skærbæk?? lag 1845 im Amt Hadersleben
Kaadnerhus Kresten Sørensen Clausen, gift, ???, Huuseier, Søfarten og Bonde-
arbeide …??
… Ehefrau und Kind: OK
Casper Mortensen, Enkemand, Haderslef, Skomager, underholdes af Huusfaderen/Hadersleben, Schuhmacher, wird vom Hausbesitzer unterhalten
Anne Marie Johansen, 66, ugift, Emmerlef, Kniblerske [eigl. Kniplerske/Klöpplerin] betaler kosten: bezahlt [durch ihre Einnahmen durch das Klöppeln] ihre Kost

Klöpplerinnen waren begehrte Ehefrauen/Arbeitskräfte; sie arbeiteten zu Hause, bekamen die Rohwaren geliefert von dem und lieferten das Endprodukt an den Vertragspartner, der dann Großhändler mit Klöppeleien war. Bei uns heißt diese Form der gegenseitigen Abhängigkeit Forlagsarbejde

Die Vergrößerung klappt besser bei

Inger Buchard

Liebe Inger,
wieder ein Dankeschön für deine Hilfe.
Besonders der Link zu allen VZ 1845 ist sehr hilfreich.
Gibt es auch schon andere Jahrgänge in diesem Format?
Gruß
Peter Stange

Die meisten VZ-Listen (digital) findest du bei Arkivalieronline - Folketællinger

Aber gerade die VZ des Hztms Schleswig sind dort nur lückenhaft vorhanden. Die Übersicht Kildeindtastninger zeigt an, welche VZ bearbeitet sind, aber die Markierungen sind teilweise fehlerhaft. Gerade um Tondern gibt es Teilgebiete, die zum Königreich gehörten - diese sind vorhanden, aber diejenigen, die zum Herzogtum gehörten, fehlen eben teilweise

bei slaegt.dk findest du:

Inger Buchard