Heute habe ich ein Problem bei dem mir eventuell jemand helfen kann.
Ich bin dabei, die KB der Pfarrei Verl, St. Anna durch zu arbeiten und
dabei
Begegnen mir immer wieder mal Vornamen zu denen mir keine heutigen
Bedeutungen
geläufig sind.
Die nachstgehend aufgeführten Vornamen stamme alle aus der Zeit zwischen
1650 und 1680.
Soweit es mir möglich war, habe ich bereits heutige Bedeutungen dazu
geschrieben.
Ich hoffe, das mir jemand den einen oder anderen Hinweis zu den offenen
Namen geben kann.
Zunächst habe ich die weibliche Abteilung aufgeführt:
manche Namen aus deiner Liste koennten einen hollandischen Urprung haben, so wie z.b.Klas koennte Klaas sein, Jodokus kommt bei meinem Wissen nur in Holland vor, das gilt auch fuer Peternella ( Petronella).
ich habe vor einiger Zeit ein sch�nes pdf auf einer WGfF-Seite gefunden, den Link kenne ich leider nicht mehr, aber ich kann es Dir gerne zuschicken, damit konnte ich bis jetzt alle meine Vornamensfragen kl�ren!
nein niederländisch sind die Namen nicht, aber niederdeutsch und und das ist ja dem niederländischen sehr ähnlich bzw. stammt aus einer Wurzel.
Soll heißen:
Natürlich dürfen wir uns nicht vorstellen, dass die Pfarrer des 17./18/ Jahrhunderts in Deutschland immer HOCHDEUTSCH schrieben. Natürlich kam es vor, dass viele von Ihnen den Namen des Täuflings übersetzten und den Vornamen latinisierten, andere aber trugen eben den Namen ein, den die Niederdeutsch (auch Plattdeutsch genannt) sprechenden Eltern nannten. Niederdeutsch ist dabei aber keine Abwertung zum vornehmeren Hochdeutsch, sondern nur eine geografische Bezeichnung. Erst später, als das Hochdeutsch zur Kanzleisprache wurde, wurde das Niederdeutsche zur Sprache des Volkes und das Kanzleihochdeutsch zur Sprache der gebildeten Kreise. Zum Vergleich: Zu den ursprünglich hochdeutschen Sprachen (daher kommen auch die Begriffen Althochdeutsch oder Mittelhochdeutsch des Mittelalters) der geographisch höher - als Nord- und Westdeutschland - liegenden Ländern gehören auch "Bayrisch" und "Schwäbisch", die ebenfalls Sprachen des Volkes sind, genauso wie Rheinisch und Westfälisch.
Und da die Dialektgrenzen nicht immer identisch mit den Landes- und Staatsgrenzen sind, erscheinen uns heute manche Worte ähnlich zu anderen Sprachen. Wie z.B. die Dialekte des westl. Münsterlandes mit dem niederländ. Gelderland, oder die des westl. Rheinlandes um Aachen und Düren mit denen Limburgs oder Brabants. Und da das Münsterland nunmal näher am Gelderland als an Preussen liegt, haben die Münsterländer nun mal mehr gemein mit den Gelderländer als mit den Preussen :-)))
die noch mit Analog-Modem surfen und einen Least-Cost-Router benutzen (Call-by-call).
Seit 2005 gibt es das Problem "CALLANDO / AVANIO" (siehe Google).
Im Februar 2007 gibt es das Problem immer noch. Es hei�t jetzt:
01075 TELECOM / AVIANO.
Bei einmaliger Einwahl gehen die davon aus, da� man mit Ihnen einen Vertrag geschlossen hat, und kassieren dann fortan "monatliche Grundgeb�hr".
Die H�he kann sein 3,96 oder 7,91 oder 11,87 Euro. Dazu kommt noch die Mehrwertsteuer.
Es hat zwar zwischenzeitlich eine Gerichtsverhandlung gegeben, das Unternehmen argumentiert aber immer noch wie zuvor.
Man ist in Revision gegangen.
�berpr�ft Eure T-COM Rechnungen genau, besonders den Posten
01075 TELECOM GMBH
callando Internetgeb�hr