Translation help, address help, book request

I am Andrea Wieters, decentant of the Wieters of Norddrebber. One of the
other contributors to this list sent me a picture of a house with the following
paragraph. Can someone translate it for me? Also, is it common for the
eldest son to take over the home of his father? Do the parents continue to live
there with the son and his wife? Also, it appears that at the time of
publishing, a Wieters still lived in this home. What is the format I need to
address a letter to this home? Lastly, does anyone know where I can get a copy
of the book, "Norddrebber 990-1990" written by Hans Ehlich?

Anbauerstelle 28 (cc), JETZT: Hauptstraße 38.
Besitzer: Friedrich Wieters
Hofname: Rüschen - nach Jürgen Rüsche, 1802/1837 genannt

Laut Kaufvertrag vom 28. Dezember 1868 kaufte Heinrich Friedrich WIETERS die

Stelle von Jürgen Heinrich Blanke. Das Haus war durch den Brand von 1868
teilweise zerstört. Es wurde von Heinrich Friedrich Wieters wieder
aufgebaut.

Besitzerfolge:
1763 married Johann Heinrich Rüsche - Ilse Marie Bocks
1801 married Jürgen Ruesche - Annemaire Lindemann
1825 married Catharina Marie Rüsche - Kanonier Jürgen Heinrich Blanke von
der Hufe
(1834/1894) Heinrich Friedrich WIETERS - Marie Dorothee Johanne Blitz aus
Ahlden (1835/1891)

(1865/1944) Heinrich Friedrich WIETERS - Marie Georgine Meta Prinzhorn aus
Stöckendrebber (1867/1925)

(1894/1953) Hermann WIETERS - Marie Caroline Heidorn, Mandelsloh (1893/1968)

1925* born Friedrich WIETERS - Gisela Günther, Norddrebber born 1935*

Grundbesitz 1837: 7,11 Mg
Grundbesitz 1989: 3,29 ha

Hallo Andrea,

I will try to help you:

   Also, is it common for the

eldest son to take over the home of his father?

In former times this was usual. But sometimes the eldest son married to another farm. So the next son or daughter got the farm/house.

  Do the parents

continue to live
there with the son and his wife?

In former times yes.

Also, it appears that at the time of

publishing, a Wieters still lived in this home. What is the format I need to
address a letter to this home?

Write to : Friedrich Wieters
            Hauptstr. 38
            29690 Gilten
Telefon: 0049/5071/4148

Translation:

Anbauerstelle 28 (cc),= very,very small "farm", house with garden; Nro. 28= old housenumber

  JETZT: Hauptstra�e 38.= Now its Nro.38

Besitzer: Friedrich Wieters = owner
Hofname: R�schen - nach J�rgen R�sche, 1802/1837 genannt = Name of the house; in Northgermany the old houses have names of their own; often this is the name of the owner 200 or 300 years ago. The name "R�schen" belongs to the house, and people in the village still use these old names.

Laut Kaufvertrag vom 28. Dezember 1868 kaufte Heinrich Friedrich WIETERS die
Stelle von J�rgen Heinrich Blanke.= H.J.Wieters bought this house from J.H.Blanke in 1868.

  Das Haus war durch den Brand von 1868

teilweise zerst�rt. = The house was damaged by fire in 1868.

Es wurde von Heinrich Friedrich Wieters wieder

aufgebaut.= H.F.Wieter built it up new.

Besitzerfolge: =List of owners
1763 married Johann Heinrich R�sche - Ilse Marie Bocks
1801 married J�rgen Ruesche - Annemaire Lindemann
1825 married Catharina Marie R�sche - Kanonier J�rgen Heinrich Blanke von
der Hufe
(1834/1894) Heinrich Friedrich WIETERS - Marie Dorothee Johanne Blitz aus (=from)
Ahlden (1835/1891)

(1865/1944) Heinrich Friedrich WIETERS - Marie Georgine Meta Prinzhorn aus (=from)
St�ckendrebber (1867/1925)

(1894/1953) Hermann WIETERS - Marie Caroline Heidorn, Mandelsloh (1893/1968)

1925* born Friedrich WIETERS - Gisela G�nther, Norddrebber born 1935*

Grundbesitz 1837: 7,11 Mg = Morgen = 1 Morgen = 2500 squaremeters
Grundbesitz 1989: 3,29 ha = Hektar = 1 Hektar = 10 000 squaremeters
So this was a very small "farm"; the owner had to work for other bigger farmers to suvive.

Greetings Susanne (Schmitz)

Andrea,
    The first few lines give the adress and ownership, etc:

"[Was:] Anbauerstelle 28 [28 Anbauer Place] (cc), Now: Hauptstraße 38 [38
Mainstreet].

Occupant: Friedrich Wieters
Name of farmstead: Rüschen - after Jürgen Rüsche, 1802/1837 genannt"

     For the rest of it, the Google online translater renders the following:

"According to sales contract from 28 December 1868, Heinrich Friedrich WIETERS
bought the place of Jürgen Heinrich "bright one" (Wieters!). The house was
partly destroyed by the fire of 1868. It was again developed by Heinrich
Friedrich Wieters."

    It was common for the eldest son to inherit the parents farm but it was by no
means a hard and fast rule. Depending on varying circumstances, the younger
[or any other] son could inherit it, or one of the daughters. If a daughter
inherited it, it was not uncommon for her husband to assume the wife's family
name. One rule that WAS pretty hard and fast, was that the farm was never
divided between the children .... they did that for a while in the middle ages
and it soon became obvious that the subdivided farms weren't large enough to
support the occupants. My own great-great grandfather's will left his farm to
his youngest daughter.
    It was quite common for an old farmer to "retire", and turn over the farm to
his designated heir with a legally binding [and very specific], formal contract
requiring the heir to provide for the parents' wellfare for the remainder of
their natural lives. The contract spelled out such things as which rooms the
parents would occupy, how much and what sort of food would be supplied to them,
how much wood (or coal) would be provided for heat, how often they would be
provided with new clothing and how much the parents' annual monetary allowance
would be, among other details. My great-great grandfather's will made very
extensive and detailed provisions for his widow's care and feeding after his
daughter asumed possession of the farm. He also provided for a monetary
settlement for each of his other children which was, I suppose, equivalent to
about a year's earnings (400 Thaler each).

Don Roddy

----- Message from AndiLea19@aol.com ---------

Hallo Frau Schmitz,

I have no direct interest in the Wieter's family, but I did very much appreciate your tutuorial on how farms were named, passed from genration to genration, etc.

Thank You and Friendly Greetings

Barney Speckman