Polnische Übersetzung

Liebe Forscherfreunde,
könnte mir bitte jemand den folgenden Text übersetzen?

Czynne : pn-pt 9.00-15.00, sroda 9.00-18.00
Sznowna Pani Sabine Grasse,
Archiwum Panstwowe we Wroclawiu Oddzial w Lubaniu uprezejmie informuje,
ze posiada akta w ktorych moga sie informacje o Kamili Freiin von
Steinaecker. Celem dalszego poprowadzenia Pani sprawy prosimy o
przeslanie adreu pocztowego do korespondencji.
Mgr A.B.
Kierownik archiwum

Für jede Hilfe vielen Dank, Sabine (Grasse)

Hallo Sabine

Czynne : pn-pt 9.00-15.00, sroda 9.00-18.00

�ffnungszeiten: Mo-Fr 9.00-15.00, Mi 9.00-18.00

Sznowna Pani Sabine Grasse,

Sehr geehrte Frau Sabine Grasse

Archiwum Panstwowe we Wroclawiu Oddzial w Lubaniu uprezejmie informuje

Staatliches Archiv in Breslau, Abteilung in Luban informiert freundlich

ze posiada akta w ktorych moga sie informacje o Kamili Freiin von

da� im Archiv Akten vorhanden sind, in den Informationen �ber Kamila Freiin
von
Steinaecker vorhanden sein k�nnen.

Celem dalszego poprowadzenia Pani sprawy prosimy o
przeslanie adreu pocztowego do korespondencji.

Um Ihr Anliegen weiter bearbeiten zu k�nnen, bitten wir Sie um �bersendung
Ihrer Anschrift.

Mgr A.B. - Magister A.B.
Kierownik archiwum - Leiter des Archivs

Gr��e aus Villingen

Norbert Gralla

Auf die Gefahr hin, dass ich hier schon mal gefragt habe:

Es gibt seit Jahren ein Übersetzungsteam bei genealogy.net, das Texte wie
diesen kostenlos übersetzt. Allerdings haben wir derzeit nicht so viele
Übersetzer wie wir brauchen. Es warten je 5 Texte, die von Polnisch nach
Deutsch und umgekehrt übersetzt werden sollen. Die Texte sind zwischen 180
und 1352 Zeichen lang, also eigentlich recht kurz. Als Übersetzer kann man
selbst bestimmen, wie oft man einen Text zum übersetzen bekommen möchte
und kann auch jederzeit wieder aussteigen. Es handelt sich meistens um
Texte wie den von Sabine.

Niemand verdient etwas daran, es ist eine Hilfe von Familienforschern für
Familienforscher.

Wer interessiert ist, wende sich entweder an mich oder melde sich gleich
beim Team an. Wie das geht, ist nachzulesen unter
http://www.genealogienetz.de/misc/trans-d.html

Arthur
ateschler@genealogy.net

Hallo Norbert,
vielen Dank für Deine Übersetzung.
Dies war mein erster Kontakt zu einem polnischen Archiv. Ich hatte auf
Deutsch hingeschrieben. Falls sich die Suche dort ausweiten sollte,
werde ich mich wohl vor Ort nach einem Übersetzer umsehen.
Hast Du Erfahrung, auf welchem Wege man die Unkosten bezahlt?
Schöne Grüße aus Franken, Sabine (Grasse)