Polnisch-Deutsche Übersetzung

Hallo miteinander,

kann mir noch mal jemand helfen. Ich benötige eine Übersetzung dieses Schreibens aus Breslau:

Archiwum Panstwowe we Wroclawiu w odpowiedzi na Pana pismo uprzejmie informuje, ze podczas wizyty w naszym Archiwum w kwietniu 2005 roku uzyskal Pan zezwolenie na korzystanie z materialów archiwalnych do poszukiwan genealogicznych wlasnej rodziny wazne do 11 kwietnia 2006 roku. Zgoda w naszym Archiwum jest jednoczesnie zgoda na korzystanie z archiwaliów w naszych oddzialach zamiejscowych, dlatego moze Pan prowadzic poszukiwania równiez w Oddziale Zamiejscowym w Lubaniu i w Jeleniej Górze, gdzie zmienil sie adres na:
Archiwum Panstwowe w Jeleniej Górze

Vielen Dank
Jürgen (Eichler)

Hallo J�rgen,

ich kann zwar auch nicht �bersetzen, aber bei genwiki gibt es doch den �bersetzerdienst (auch f�r polnisch). Schau doch einmal nach unter:
http://wiki.genealogy.net/index.php/Transserv

Viele Gr��e

Rainer [D�rry]

J�rgen Eichler schrieb:

Danke f�r den Tip. Ich habe es schon versucht, es heisst, dass die
polnisch-deutsch �bersetzer �berlastet sein, ich w�rde Nachricht bekommen,
wenn mein Text zur �bersetzung weitergeleitet wird.
Inzwischen habe ich die �bersetzung. H�tte ich jetzt einen ablehnenden
Bescheid, br�uchte ich Montag nicht nach Schlesien zu fahren. Daher konnte
ich nicht warten.

Viele Gr�sse
J�rgen

--- Urspr�ngliche Nachricht ---
Von: J�rgen Eichler <juergen.eichler@haduloha.de>
An: <ow-preussen-l@genealogy.net>, <niederschlesien-l@genealogy.net>
Betreff: [OWP] Polnisch-Deutsche �bersetzung
Datum: Wed, 5 Oct 2005 20:06:51 +0200

Hallo miteinander,

kann mir noch mal jemand helfen. Ich ben�tige eine �bersetzung dieses
Schreibens aus Breslau:

Archiwum Panstwowe we Wroclawiu w odpowiedzi na Pana pismo uprzejmie

Das Archiv in Breslau informiert Sie h�flich

informuje, ze podczas wizyty w naszym Archiwum w kwietniu 2005 roku

das w�hrend des Beruches in unserem Archiw im April 2005

uzyskal Pan zezwolenie na korzystanie z material�w archiwalnych do

haben Sie die Genehmigung erhalten f�r die nutzung unserer Archivbest�nde

poszukiwan genealogicznych wlasnej rodziny wazne do 11 kwietnia 2006r.

bei der suche Ihrer eigenen Familie bis zum 11 April 2006.

Zgoda w naszym Archiwum jest jednoczesnie zgoda na korzystanie z

Die Genehmigung bezieht sich auf die anderen Archiwe

archiwali�w w naszych oddzialach zamiejscowych, dlatego moze Pan

in anderen Orten, deswegen k�nnen Sie es nutzen und die Suche in den

rowadzic poszukiwania r�wniez w Oddziale Zamiejscowym w Lubaniu i w

Archiven wie Luban und

Jeleniej G�rze, gdzie zmienil sie adres na:

und Gr�nberg wo sich die Anschrift ge�ndert hat:

Archiwum Panstwowe w Jeleniej G�rze

Herzliche Gr��e Irena

Irena Konieczna wrote:

Jeleniej G�rze, gdzie zmienil sie adres na:

und Gr�nberg wo sich die Anschrift ge�ndert hat:

Nur eine kleine Korrektur:

Jelenia G�ra = Hirschberg
Zielona G�ra = Gr�nberg

-Margaret Mikulska
silvagen@gmail.com

Liebe Listenteilnehmer,

hat jemand von Ihnen den Namen FN WEHRKE in seinen Unterlagen? ich bin auf eine Reaktion sehr gespannt.

Helga (Heigl)

Hallo Margaret,

viellen Dank f�r die Korrektur.
Es war ein Test ob auch andere genau mitlesen. Ich finde es toll!!!!!
Gru� Irena