ODP: Re: ODP: Re: Bedeutung von Namen, Herkünften etc

Kein Problem wir lernen die Sprache auf diese Weise.

Wysłane z telefonu Samsung

-------- Oryginalna wiadomość --------
Od: Uwe Kerntopf <family@kerntopf.com>
Data:
Do: OW-Preussen-L <ow-preussen-l@genealogy.net>
Temat: Re: [OWP] ODP: Re: Bedeutung von Namen, Herkünften etc.

Witam Marcin,

Danke Marcin,

Kein Problem wir lernen die Sprache auf diese Weise.

ich verstehe auch nicht das Problem, das manche hier mit den Ortsnamen haben.

Wenn ich in der Hauptstadt Portugals bin, bin ich in Lissabon. Wenn ich mich mit Portugiesen unterhalte, in Lisboa.

Wenn ich in der Hauptstadt Polens bin, in Warschau. Wenn ich mich mit Polen unterhalte, in Warszawa.

Nun ist es meist so, dass gerade die deutschen Ortsbezeichnungen für die ehemals ostdeutschen Großstädte geläufig sind:
Gdańsk <-> Danzig, Wrocław <-> Breslau, Bydgoszcz <-> Bromberg und so weiter und so fort.

Selbst das deutschsprachige Wikipedia ist inkonsequent. So existiert der Artikel zu "Breslau" oder auch zu "Danzig", aber gibt man den deutschen Namen zu einem kleinen Ort ein, so wird man zu dem polnischen Namen umgeleitet.

Meine polnischen Freunde, die im dem Gebiet geboren und aufgewachsen sind, aus dem meine Vorfahren stammen, haben in der Regel keine Berührungsängste mit den deutschen Ortsnamen und verwenden diese auch, wenn sie sich mit mir unterhalten.

Ohne Regeln und Vorschriften.

So werde ich im Mai wahrscheinlich nach Groß Rakitt fahren, um mich mit den heutigen Bewohnern von Rokity zu treffen.

N8
Uwe