Nochmals Lesehilfe Tannheim -Verena Schöllhorn

Hallo Zusammen
bräuchte bitte nochmals eine Lesehilfe aus dem Kirchenbuch Tannheim, rechte _Seite letzter Eintrag aus 1701. Hier ist der Sterbeeintrag der Verena Schöllhorn aus Schöntal. Ich kann aus dem Eintrag nichts herauslesen über ihr Alter und ob sie verheiratet war (Joannes Jäck). Vielleicht könnt Ihr mehr herauslesen.
https://data.matricula-online.eu/de/deutschland/rottenburg-stuttgart/tannheim/M+0241%252C+B+004/?pg=84
Viele Grüße
Manuela

Guten Abend Frau Bassler,

Was können Sie denn selbst schon aus dem Eintrag lesen? Das kann uns helfen, Sie besser bei Ihrer Suche und Ihren Leseproblemen zu helfen.

Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Wochenende

Mit freundlichen Grüßen

Alexander Peren

Hallo Frau Bassler

die Verena Schöllhorn wurde in Mühlberg bei Rot a.d.Rot geboren.

Ihre Eltern waren Michael Schöllhorn und Anna Maria Karrer,

oo 25 Juni 1646 in Rot a.d.Rot

Habe von Ihr die Manumission nach Tannheim,laut Protokol vom Kloster Rot a.d.Rot.

Montag 29 Januar 1680.

Ich schätze,dass sie um 1655 geboren wurde.

Mit freundlichem Gruß

Maritta Penisson

-----Original-Nachricht-----

Hallo Maritta,
vielen Dank für die Information. Die Verena Schöllhorn die ich suche hat am 15.02.1680 in Tannheim (Schöntal) den Hanns (Joannes) Jäck geheiratet. Kinder bis 1699 gefunden, 1702 heiratet ein Joannes Jäck aber leider ohne Angaben ob Witwer. Es gibt noch einen weiteren Joannes Jäck *1685 der vermutlich für diese Ehe eher nicht in Frage kommt, daher ist meine Vermutung dass der ältere Joannes Jäck ein zweites Mal geheiratet hat. Leider ist das Kirchenbuch in diesem Zeitraum sehr spärlich mit den Angaben.
Viele Grüße
Manuela

Hallo Herr Peren,
komischerweise tauchte Ihre Antwort nicht bei meinen e-mails auf.
Was ich versucht habe zu lesen macht nicht viel Sinn, auf jeden Fall konnte ich darin kein Wort wie vidua, uxor …lesen.
„Samtis omnibus ad iter abein…tis provisa illut ?olicit
Fuit? Terras mantasa est Verena Schöllhornin ex
Schönthal“
Freue mich natürlich wenn jemand mehr herauslesen kann.
Mit Grüßen
Manuela Bassler

Hallo Frau Bassler,

Habe mich ebenfalls an dem Text versucht und folgendes herausgelesen:

S[a]cr[a]m[en]tis omnibus ad iter aeternotebis provisa illut solicit
finyt, terrae mandata est Verena Schöllhornin, ex
Schönthal.

Gemäß Google Übersetzung bedeutet das:

Nachdem alle Sakramente für die Reise in die Ewigkeit bereitgestellt worden waren, wurde Verena Schöllhorn aus Schönenthal auf die Erde geschickt.

Umformuliert könnte der Text bedeuten:

Mit allen Sakramenten für die Reise in die Ewigkeit versehen, wurde Verena Schöllhorn aus Schönenthal zur Erde gebettet.

Leider scheint der Text keine Informationen zum Leben der Verena zu enthalten.

Viele Grüße,
Walter (Grimm)

1 Like

Guten Morgen Manuela,

In der Manumisson steht,dass die Verena Schöllhorn

einen Hans Jäcklin von Schonenthal heiratet.

Beste Grüße

Maritta

-----Original-Nachricht-----

Sehr geehrter Herr Grimm,

Ihre Transliteration des Textes sowie Ihre Interpretation kann ich voll unterstützen. Ob man nun „finyt“ oder „finjit“ transliteriert, macht keinerlei Unterschied. Man müsste mal einen Lateinkenner fragen, ob die Lateiner eigentlich beides kannten y und ji?

Jedenfalls von mir ein Herzchen für diese sehr gute Transliteration und Interpretation des Textes.

Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Wochenende

Mit freundlichen Grüßen

Alexander Peren

Hallo Herr Grimm und Herr Peren,
vielen Dank für die Interpretation des Textes. Schade dass die Pfarrer manchmal so spärlich mit ihren Angaben waren. Aber vielleicht helfen noch weitere Quellen um den Eintrag zuzuordnen.
Viele Grüße
Manuela Bassler

Hallo Maritta
ja Hans Jäcklin ist nur eine Variation des Familiennamen. Der reicht von Jäck,Jeck,Jaekh, Jacklin …Ist auf jeden Fall schon die richtige Manumission.
Viele Grüße
Manuela