Lesehilfe Taufeintrag 1755 - hier Sterbeeintrag 1777

Moin,

damit sich unsere Lateiner nicht langweilen, hier noch zwei Sterbeeinträge, der Magdalena Rudolph/Ruthwolf.

Warum zwei? Die zwei Sterbebücher haben eine kleine zeitliche Überschneidung.

Ursprungseintrag https://www.bilder-upload.eu/upload/51c5f3-1592039699.jpg
Tabellarischer Eintrag https://www.bilder-upload.eu/upload/5b71f4-1592039720.jpg

Also ist die evangelische Magdalena Rudolph/Ruthwolf um 1736-1737 geboren und 1777 gestorben.

Im evangelischen Sterbebuch von Pflummern fand ich keinen Eintrag.
https://www.ancestry.de/imageviewer/collections/61023/images/1343859-00928

@StephanieSchosser @Pablo_A_Perez das Taufbuch von Pflummern 1664-1740 fängt hier an:
https://www.ancestry.de/imageviewer/collections/61023/images/1343859-00547

Viele Grüße, Silvia

P.S. Pablo: in katholischen Büchern (zumindest in Oberschwaben) werden die Frauen immer mit ihrem Mädchennamen geführt – wie auch hier. Im weltlichen Leben wurden sie natürlich nach dem Namen ihres Mannes genannt –Solche Zusätze und Alter wurde im Kirchbenbuch erst im späten 18. Jahrhundert aufgenommen.

Hallo,
zu den zwei Texten. Übersetzt lauten sie:

  1. Am 7. Februar 1777 ist die ehrsame Ehefrau Magdalena Rudolf - mit den Sterbesakramenten versehen - von vielen erduldeten Widrigkeiten dieses Lebens durch den Tod erlöst (befreit) worden.
  2. Magdalena Rudolfin, Ehefrau des Felix Buk, ist an Tuberkulose gestorben und mit den Sterbesakramenten versehen und beerdigt worden.
    40 Jahre alt. 7. Februar 1777.
    Noch zwei kleine Hinweise:
  3. Magdalena Rudolfin war nicht evangelisch, sondern katholisch: bei der Taufe des Sohnes Philipp Jacob am 31.Juni 1755 steht bei ihr ausdrücklich „Pontif.“; und das heißt „katholisch“.
  4. Ich habe mir nochmals den Heiratseintrag angesehen und konnte endlich das Wort lesen. Das Wort zwischen Hochberg und Hungaria heißt „perexère“. Und „perexère“ bedeutet „wegziehen“, „fortgehen“.
    Mit besten Grüßen
    Alois (Gerlich)