Hallo alle zusammen,
ich brauche schon wieder Lesehilfe bei der Heirat eines „Hurenpacks“.
Das Gekrakel ist zuviel für mich.
Ich konnte folgendes herausfinden, bin mir aber nicht 100%ig sicher:
Anno 1702
d. 2 Septr. Hanß George Leh=
mann George Lehmanns Sohn
von Osteroda und Helena Leh=
mannin Hanß Lehmanns Schäfers
zu Osteroda s. Tochter als Huren=
pack zusammen copulieret ……….
…… sie sind da …
… … Hure … Amen.
Vielen Dank und Gruß
Gerhard (Lehmann)
Sehr geehrter Herr Lehmann,
Ich versuche mal auf der Basis Ihrer Transliteration zu ergänzen und zu korrigieren, ob ich alles raus bringe, wird sich zeigen.
Anno 1702
d.[en] 2 Sept[embe]r. Hanß George Leh=
mann George Lehmanns Sohn
von Osteroda und Helena Leh=
mannin Hanß Lehmanns Schäfers
zu Osteroda s. Tochter als Huren=
pack zusammen gegeben hatt …
Er sie und all andern Schal,
me (keine Ahnung, was „Schalme“ meinen könnte) er huren pp (Abkürzungszeichen, entspricht unserem heutigen „Etc.“; wir sagen noch heute „et cetera pp“; was auch immer der Schreiber damit gemeint hat, irgendwas für ihn selbstverständliches hat er weg gelassen, nur dumm, dass zumindest ich nicht weiß, was…) Amen (das soll „Amen“ heißen? Das kann ich fast nicht glauben. Aber wenn Sie sich sicher sind…)
Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Abend
Mit freundlichen Grüßen
Alexander Peren.
Sehr geehrter Herr Lehmann,
eine hübsche Traunotiz, wie man sie in dortiger Gegend häufiger findet.
Wenn Sie in den KB Malitschkendorf lesen: Ich bin an jedem dortigen Vorkommen Wagner interessiert.
und an allen etwaigen Verweisen nach Löben/Elster.
Besten Dank im voraus.
Jürgen Wagner
Hallo Herr Wagner,
bis jetzt ist mir im KB Malitschkendorf (bewußt) noch kein Wagner unter der Maus erschienen, aber ich werde dran denken. Schon deshalb, weil ich selbst dutzende Wagner bei meinen Vorfahren habe, allerdings alle im devastierten Ort Niemegk bei Bitterfeld. Dort sind aber auch die Lehmann’s aus Malitschkendorf-Osteroda 100 Jahre später gelandet.
Viele Grüße
Gerhard Lehmann
Hallo Herr Peren,
vielen Dank für Ihre Unterstützung und teilweise Deutung des Eintrages.
Vielleicht meldet sich ja noch jemand, der/die zum Rest eine Idee hat.
Aus dem „Schalme“ würde ich aber eher „Schelme“ machen. Die Schreibweise der Buchstaben war damals oft sehr ähnlich.
In einem anderen Eintrag habe ich schon „Schurke und Hure“ entziffert.
Bei dem „Amen“ bin ich mir ziemlich sicher, denn in einem anderen Eintrag heißt es eindeutig „Gott bewahre Huren und Baben. Amen.“
Viele Grüße
Gerhard Lehmann
Sehr geehrter Herr Lehmann,
Zu dem „Amen“. Mag sein, dass es „Amen“ heißen soll, aber das A in dem heute eingestellten Textbeispiel macht er ja komplett anders. Ich tu mir nach wie vor beim Anfangsdokument mit dem „Amen“ schwer.
Ihr Dokument von heute hat mir aber eine Idee gegeben für die drei Punkte, die ich auch nicht lesen konnte:
Mein „hatt“ ist falsch. Es muss heißen: Gott bewah,
(Zeilenwechsel) re (ich hatte „er“ gelesen, weil ich nicht erkannt hatte, dass es das zweite Wortteil ist, welches auf der Zeile darüber beginnt)
Also:
pack zusammengegeben Gott bewah-
re sie und all andern Schal,
me (= Schelme) vor (ich hatte „er“ gelesen) huren pp. (Vermutlich: ) Amen
Frage war das heutige Dok nur als Lesebeispiel, wie er seine Buchstaben schreibt, oder gibt es dazu auch Fraben?
Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Abend
Mit freundlichen Grüßen
Alexander Peren
Ich würde hier eher „Buben“ statt „Baben“ lesen, denn über seinen -u- macht er keinen Haken (siehe im gleichen Eintrag „getauft“)
Hallo Herr Peren,
so kommt immer mehr Licht ins Dunkel.
Das „Gott bewahre“ hatte ich auch schon im Hinterkopf. Gut, dass Sie es auch so sehen.
Dann werde ich den Eintrag mal auf den neusten Stand bringen.
Zu dem „Amen“ hatte ich nur das Beispiel gewählt, weil es mir dort deutlicher vorkam. Fragen dazu gibt es nicht.
In dem KB gibt es noch mehr „Hurenkinder“. Ich werde mal drauf achten, ob dort auch das „Amen“ auftritt.
Erst einmal vielen Dank für Ihre Hilfe.
Sicher werde ich in den nächsten Tagen/Wochen noch öfter um Lesehilfe ersuchen, denn fast täglich begegnen mir Einträge bei denen ich einiges nicht entziffern kann. Dieses KB ist wirklich eines der am schlechtesten lesbaren.
Viele Grüße
Gerhard Lehmann
Hallo zusammen,
„eindeutig“ ist so’ne Sache, wenn man sich erstmal auf was eingeschossen hat… 
In beiden Einträgen heißt es eindeutig nicht „Gott bewahre“ (was in diesem Kontext auch recht merkwürdig klingt, abgesehen davon, daß da weit und breit kein -w- zu sehen ist…
), sondern - in meinen Augen - eindeutig „Gott bekehre“ (was nicht nur wesentlich passender klingt, sondern auch tatsächlich gelesen werden kann). 
schaelmische Grüße 
1 „Gefällt mir“
Danke Vanessa, so fügt sich ein Steinchen zum anderen.
Gruß Gerhard
Seher geehrter Herr Lehmann,
Ja, da hat Frau Hecker zweifelsfrei Recht. Es heißt nicht „bewahre“, sondern „bekehre“
Vielen Dank Frau Hecker für diese exzellente Berichtigung.
Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Abend
Mit freundlichen Grüßen
Alexander Peren