Lesehilfe erbeten Trauung 1679 im KB Groß Ammensleben

Liebe Mitforscher,
ich benötige Eure Hilfe. Ich kann den Familienname der Braut nicht eindeutig lesen.

Quelle bzw. Art des Textes: KB Groß Ammensleben (Abschrift des 1. KB)
Jahr, aus dem der Text stammt: 1679
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sachsen-Anhalt
Namen um die es sich handeln sollte: Peter Dobberkau

Peter Dobbrikau (Dobberkau) von Wannefelt aus der Alten Mark … Elisabeth Harrätz(sin) … 1679 den 28. Januar hat lassen vor der Zeit tauffen.

Die Ehefrau war schwanger, denn am 26 Apr 1679 wurde eine Tochter Catharina getauft.

Freu mich sehr auf Eure Lesehilfe.
Herzlichen Dank aus Leipzig

Arnfried

Hallo Arnfried,
ich bin zwar kein Lateiner, aber ich lese hier
„nuptias celebr.(em) cum“.
Laut Googleübersetzung = „feierliche Hochzeit mit“
Hoffe das hilft weiter.
Mit freundlichem Gruß
Hans-Joachim Holz

Sorry, ich war zu schnell. Den Familiennamen lese ich auch
als HARRÄTZ(in)

Hallo Arnfried,

der Kirchenbucheintrag lautet:

Peter Dobbrikau von Wannefelt aus der Alten Mark nuptias celebr cum (nuptias celebravit cum - wurde verheiratet mit) Elisabeth Harrätzin ao (anno - im Jahre) 1679 die (am Tage) 28. January. Hat laßen vor d Zeit tauffen.
Hactenus (in Zukunft) D. M. Firlinus.

Viele Grüße
Peter (Lattorff)

Bei Archionn sind die ersten Kirchenbücher veröffentlicht. Heute gesehen.
Mit freundlichen Grüßen
Uwe

Nachtrag Kirchenbücher von Groß Ammensleben

Habt herzlichen Dank für die Lesehilfe, Transkriptionen und Hinweise.
Das hilft mir weiter.

Peter Dobbrikau (Dobberkau) von Wannefelt aus der Alten
Mark nuptias celebr[arunt] cum Elisabeth
Harrätzin (obgleich ich von dem H am Wortbeginn nicht überzeugt bin, - ich denke eher an ein S, also Sarrazin - lasse ich das H stehen, da der Handschriftenbereich viel zu klein ist um Buchstabenvergleiche durchführen zu können. Aber ich sehe am Beginn des Eintrags, wie er „September“ schreibt, das bestärkt mich in der Lesart Sarrazin) a[nn]o (der runde Bogen über den beide Selbstlauten ist das Zeichen, dass es sich um eine Abkürzung handelt) 1679 die 28. Januarij hat laßen
vor der Zeit tauffen.
Hactenus D.[ominus] M.[agister] (oder Martin oder Mathias oder …) Firlinus (ist wohl ein latinisierter deutscher Familienname, z.B. Firlein, Firlin, vielleicht auch Vierlein; vielleicht hat er auf anderen Seiten seinen deutschen Namen verwendet…)

Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Abend

Mit freundlichen Grüßen

Alexander Peren

Beim „Hactenus“ in der Unterschrift sieht man, wie er ein H schreibt…

Hallo Arnfried,

nachfolgend DOBBERKAU HAREN und LAUBERS in ALU-Nr. 1292

Gruß
Andreas (Meininger)

Hallo Andreas,
habe vielen Dank für die Daten aus dem ALU. Jetzt fehlt nur ein Bindeglied zwischen meiner Linie und den Dobberkaus aus Roxförde bzw. Wannefeld. Anzunehmen ist, dass der Peter Dobberkau (Kossat aus Wannefeld) der Großvater meines Peter Dobberkau ist. Leider gibt es in Archion noch nicht die KB von Roxförde oder war Wannefeld extra gepfarrt.

Viele Grüße
Arnfried

Hallo Herr Peren,
vielen Dank für das Lesen und Deuten des KB-Eintrags meiner Vorfahren.
Ich schreibe mir als mögliche Namenvariante den Namen Sarrazin mit dazu. Im OFB Vahldorf habe ich den Namen von Sarazin gefunden. Es passt aber der Name nicht.

Viele Grüße und Dank
Arnfried Pienitz

Wannefeld gehört zum Ksp. Roxförde, siehe unter:
https://gov.genealogy.net/item/show/WANELDJO52RK

Danke Andreas