Hallo Liste,
ich habe 15 Postkarten aus den Jahren 1908-1936 erhalten.
Bei der Übersetzung der letzten 2 Postkarten hapert es bei mir gewaltig, da z.T.auch total unleserlich.
Hatte schon bei OWP-L und Agoff-L nachgefragt.
Wer nochmal schauen mag ?
a.) ich lese: so gut wie nichts, da unleserlich ?! Für Experten vielleicht in Inversdarstellung lesbar ?
(sollte wohl vom Ehemann Emil Adolph Uckermark sein ?)
Hauptinteresse ist die Anschrift !!
Poststempel 22. Jan. 1908 Tilsit
An
Schmiedemeister
Frau Minna
Uckermark
? ? ?
Tilsit den 20 1 08 [23 1 08]
Liebe Minna
ich muss Sie be=
nachrichtigen dass
ich Sonntag nicht kom
men kann da es ge…
ich mus dies sehr … doch den Gehrock den ich bin
oben: Eingeladen zu … und schicke mein? …
http://uckermarck.de/Lesehilfe/Post_1908.JPG
b.) ich lese:
Feldpost
Poststempel 07.10.1914 Posen W. 3
Frau Schmiedemeister
Minna Uckermark
Birnbaum
Pr[ovinz] Posen
Liebe Minna
bin sehr gut zu
hause gekommen ** zu vermuten Kaserne , nicht Berlin ?
habe auch einen Posten?
in der Brauerei?
bekommen der wachsen?
quer: kann
quer: L[iebe] G[rüße] Emil
http://uckermarck.de/Lesehilfe/Feldpost%201914.JPG
Der Ehemann Emil Adolph ist am 30.11.1914 in Sierkawicze gefallen.
LG
Bert Uckermark