Liebe Lateinkenner,
im Sterbeeintrag von Anna Elisabeth Fischer in Lüdenscheid vom 12.Feb. 1768
findet sich folgender (relativ gut zu lesender) lateinischer Eintrag, den
ich auch mit GenTools und Google-Translator nicht zweifelsfrei übersetzen
kann.
"que viduum 3 filios et 3 filas relinque bat"
Meine Haupt-Frage ist, ob sie schon Witwe war oder ihren Mann als Witwer
hinterlassen hat.
Danke für jede Hilfe und Grüße aus Hagen
Jürgen (Woltersdorf)
Sie hat einen Witwer (Akkusativ maskulinum), 3 Söhne und 3 Töchter hinterlassen.
Wolfgang (Brülle)
sinngemaess heisst das : sie hat 3 Soehne und 3 Toechter hinterlassen.
Der Pfarrer war wohl kein guter "Lateiner". Wir nannten das
"Kuechenlatein".
Heisst es wirklich "bat"? Wie heisst der ganze Satz?
Dr. med. Max Lindemann
<juergen_woltersdorf@t-online.de>
Liebe Lateinkenner,
im Sterbeeintrag von Anna Elisabeth Fischer in Luedenscheid vom 12.Feb.
1768
findet sich folgender (relativ gut zu lesender) lateinischer Eintrag,
den
ich auch mit GenTools und Google-Translator nicht zweifelsfrei
uebersetzen
kann.
"que viduum 3 filios et 3 filas relinque bat"
Meine Haupt-Frage ist, ob sie schon Witwe war oder ihren Mann als
Witwer
hinterlassen hat.
Danke fuer jede Hilfe und Gruesse aus Hagen
Juergen (Woltersdorf)

Hallo,
„quae viduum 3 filius 3 filiasque relinquebat“ = die 3 unverheiratete Söhne und 3 Töchter hinterließ
Werner Vollmar