Hallo Zusammen,
ich habe über Google Bücher in "Nazwiska polskie w Zagłębiu Ruhry"
gefunden, dass JEŻAK (Jeżak) zu JESCHAK übersetzt wurde. Aktuell wird
JEŻAK zu JEZAK übersetzt (online). In Porschwitz (Kreis Wohlau/Steinau)
gibts den Namen aber schon Ende des 19ten Jahrhunderts als JESCHAK ...
Kann man daraus genealogisch Rückschlüsse ziehen?
Desweiteren habe ich, ebenfalls über Google Bücher
"A catalogue of books in every department of oriental literature:
including ... Von Howell and Stewart (Firm)"
Oriental Literature, Seite 117, "1619 Hoseas Antiquâ Chaldaicâ
Jonathanis Paraphrasi, cum Comment. illust. R. Sal. Jeschak, R. Abr.
Aben Esræ et R. D. Kimichi, recens. Vonder Hardt, 4to. h.-bd. vell. 7s.
6d. - - Helmst.1702"
... verstehe ich leider auch nicht ... wie komme ich hier weiter?
Dann noch "Jahrbuch der Schlesischen Friedrich-Wilhelms-Universität zu
Breslau, Volume 22" Holzner-Verlag, 1981, Seite 213
"Johannes alias Jon Jeschak. Die Doppelbenennung ist vielsagend: Neben
den lateinischen Namensformen erscheinen jeweils noch die polnischen,
damit jedermann weiß, von wem die rede ist."
Und, zu gute Letzt, auch Google Bücher:
"Sozialparasitismus im Völkerleben" Arno Schickedanz, Lotus-Verlag, 1927
- - 342 Seiten: Seite 139
"Rabbi Channa hat im Namen des Rabbi Jeschak gesagt: Wer sein Bett
zwischen Nord und Süd aufstellt, bekommt Kinder männlichen Geschlechts,
wie ..."
Auch hier bitte ich um Eure Hilfe ...
Im Voraus vielen Dank ...
Schöne Grüße aus dem bewölkten Sauerland
Michael (Jeschak)
Michael Jeschak schrieb:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hallo Zusammen,
ich habe über Google Bücher in "Nazwiska polskie w Zagłębiu Ruhry"
gefunden, dass JEŻAK (Jeżak) zu JESCHAK übersetzt wurde. Aktuell wird
JEŻAK zu JEZAK übersetzt (online). In Porschwitz (Kreis Wohlau/Steinau)
gibts den Namen aber schon Ende des 19ten Jahrhunderts als JESCHAK ...
Kann man daraus genealogisch Rückschlüsse ziehen?
Hallo Michael,
das polnische ż wird phonetisch ʒ geschrieben, wie das j im französischen Wort jour oder das G im Wort Genie ausgesprochen
( siehe http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/Voiced_postalveolar_fricative.ogg ) und international zh transkribiert. Es entspricht dem russischen ж.
Da es im Deutschen kein weiches ʒ oder zh gibt, wurde es meist sch geschrieben.
Grüße vom Niederrhein,
Günther Böhm
Danke Günther,
(leider) bin ich sprachlich nicht so begabt ...
Kann man denn davon ausgehen, das JESCHAK ein polnischer Name ist
(Bedeutung?)?
Wurde nicht Niederschlesien ursprünglich von deutschen Aussiedlern
(13./14. Jahrhundert) bevölkert? Eine Auswanderung von Polen an die Ruhr
fand doch um 1900 statt. Mein Urgroßvater ist auch zu dieser Zeit aus
Porschwitz nach Schwelm (Ennepe-Ruhr/NRW) gezogen, allerdings schon mit
Geburtsname JESCHAK, nicht JEŻAK. Kann diese "Eindeutschung" von JEŻAK
auf JESCHAK nicht schon viel früher stattgefunden haben?
Wenn man im Internet nach Jeżak sucht, wird gleichbedeutend Jezak mit
ausgegeben, aber haben denn diese beiden Namen auch gleiche
Wertung/Bedeutung?
Für weitere Hilfe ganz lieben Dank
aus Südwestfalen ...
Michael (Jeschak)
Hallo Michael,
die Grundbedeutung deines Namens geht auf "jeż" "der Igel" zurück.
Das Tier heißt so oder so ähnlich in vielen slawischen Sprachen.
Im Russischen wird es jodiert, also "joż".
Gruß
Volker
Michael Jeschak schrieb:
Michael Jeschak schrieb:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Danke Günther,
(leider) bin ich sprachlich nicht so begabt ...
Kann man denn davon ausgehen, das JESCHAK ein polnischer Name ist
(Bedeutung?)?
Hallo Michael,
JEŻAK ist ein polnischer Übername, hergeleitet von jeż = Igel (einer aus der Familie / dem Stamm IGEL); vgl. auch JEŻOW, JEŻOWSKI.
Wurde nicht Niederschlesien ursprünglich von deutschen Aussiedlern
(13./14. Jahrhundert) bevölkert? Eine Auswanderung von Polen an die Ruhr
fand doch um 1900 statt. Mein Urgroßvater ist auch zu dieser Zeit aus
Porschwitz nach Schwelm (Ennepe-Ruhr/NRW) gezogen, allerdings schon mit
Geburtsname JESCHAK, nicht JEŻAK. Kann diese "Eindeutschung" von JEŻAK
auf JESCHAK nicht schon viel früher stattgefunden haben?
Ja, aber das Land war je nicht leer sondern es lebten Ślęsaken [Schlonsaken] = polnisch sprechende Schlesier dort (vgl. den Familiennamen SLESAK).
Wenn man im Internet nach Jeżak sucht, wird gleichbedeutend Jezak mit
ausgegeben, aber haben denn diese beiden Namen auch gleiche
Wertung/Bedeutung?
Ja.
Grüße vom Niederrhein,
Günther Böhm