Gerichtsakten, court records, storage and shredding

A ministerial decree of 1900 regulated the periods of storage and
shredding of court records:

A. Streitige Gerichsbarkeit (may be destroyed after 30 years and include:)
   I. Civilprozess- und Konkurssachen (Civil suits and bankrupcies)
  II. Strafsachen (criminal matters)

B. Freiwillige Gerichtsbarkeit (Voluntary court cases)

The following records must not be destroyed:

1. Anerkennungen der Vaterschaft, Annahme an Kindes statt,
   Vollja:hrigkeitserkla:rungen, Erbscheine, Zeugnisse betr.
   Testamentsvollstreckers, Ehevertra:ge
   (Recognizing Paternities, adoptions, of age declarations, probates,
   certificates of executors, nuptial agreements)
2. Erkla:rungen betr. Austritt aus Kirchen- und Synagogengemeinden.
   (Declarations of leaving the membership of a church or synagogue)
3. Notariatsregister und Notariatsakten.
   (Registers and records of public notaries)
4. Verfu:gungen betr. Todeswege
   (Decisions on death declarations)
5. Grundbu:cher einschl. Bahngrundbu:cher, Ho:fe- und Landgu:terrollen,
   Flurbu:cher und Geba:udesteuerrrolen, Rezessausfu:hrungen,
   Eigenthu:merverzeichnisse, Grundakten.
   (Deed records, railroad deed records, land and land tax records,
   deed excerpts and copies, land owner lists, ground books)
6. Handels-, Bo:rsen-, Vereins-, Gu:terrechts-, Genossenschafts-,
   Wassergenossenschafts-, Muster- und Schiffsregister sowie Listen
   der Genossen.
   (Commerce, bourse, society, estate law, company, water company, muster
   and ship registration records inluding membership lists)
7. Gewerkenbu:cher. (Mining and miners' records)
8. Akten u:ber Lehngu:ter und Fideikommisse und Stiftungen.
   (Records of Estates and Non-Profit Foundations)
9. Akten u:ber Berichtigungen der Standesregister.
   (Records of Corrections to Nobility Registrations)

   The following records which may be destroyed after 30 years include
4. Nachlass- und Teilungssachen
   (Personal estate and partitions not involving real estate).

C. Justizverwaltung. (Justice and Court Administration).

The following records must not be destroyed:

1. Generalakten u:ber noch gu:ltige Provinzialgesetze und Verordnungen.
   (General records on acts and decrees regarding laws still valid)
2. Standesamtsregister (Civil registration records).

Berlin, den 6. September 1900
         Der Justizminister
             Scho:nstedt

Bemerkung: Wenn Akten vernichtet werden durften, muss das nicht
heissen, dass diese auch immer vernichtet wurden.
Gleichfalls, wenn Akten von der Vernichtung ausgeschlossen wurden,
muss das nicht heissen, das diese Akten heute noch existieren.

Note: When records were not to be destroyed, that does not always mean
that they were indeed destroyed. Conversely, when records were not to be
destroyed, it does not mean that they have survived the times.