Ein polnischer Kommentar

Liebe Mitleser -

leider kann ich außer der Anrede und dem Wort Wildenhoff überhaupt
nichts verstehen von dem Kommentar, der mir zugesandt wurde. Kann mir
das wohl jemand übersetzen?

Dzień Dobry.
Poszukuję informacji na temat cmentarza rodzinnego,krypty w Dzikowie
Iławeckim (Wildenhoff),na mapach jest zaznaczony jako cmentarz.
Znalazłem tylko kilka kamieni ,płyt nagrobnych niestety bez napisów.
Cmentarz już nie istnieje
Bardzo prosze o pomoc,w miarę możliwości.
Z.Krakowiak Kętrzyn (rastemborg)

Herzlichen Dank und Gruß von Irmi

Hallo Irmi,

der Anfragende Z. Krakowiak aus Kętrzyn sucht Informationen über einen Friedhof in Dzikowo Iławeckie ("Wildenhoff"). Auf Landkarten wird die Stelle wie ein Friedhof dargestellt, aber es gibt dort wohl nur noch einige Steine und Platten ohne Inschrift.

Wenn Du antworten möchtest, dass Du kein polnisch verstehst, könntest Du schreiben:

Dzień Dobry. Nie rozumiem języku polskiego.

Er soll auf Deutsch (oder Englisch) schreiben:

Proszę pisać po niemiecku (czy po angielsku).

Gruß,
Jan

Hallo Irmi,
du kannst jeden Text sehr gut über Google-Translator übersetzen lassen.
Das funktioniert sehr verständlich.

   - http://translate.google.de -

Vielleicht hilft dir die unten stehende Übersetzung.

"Guten Morgen.
Sie suchen Informationen zu der Familie Friedhof, Krypta Dzikov
Iławeckim (Wildenhoff), ist auf den Karten als Friedhof gekennzeichnet.
Ich fand nur ein paar Steine​ ​, Grabsteine​​, leider ohne Untertitel.
Der Friedhof existiert nicht mehr
Sehr bitte helfen, wenn möglich.
Z. Krakowiak Ketrzyn (rastemborg)"

Viele Grüße
Anke B.

Hallo Irmi,

noch eine kleine Korrektur. In dem von mir vorgeschlagenen Antworttext muss es anstelle "języku polskiego" korrekterweise "języka polskiego" heißen.

Gruß,
Jan