Hallo, Frau Render-Genilke!
Es handelt sich bei den von Ihnen genannten Büchern um zwei voneinander verschiedene Werke.
Das erste führt alle erhaltene Standesamtsbücher des genannten Zeitraums der von Deutschen eingerichteten
Standesämter auf, die sich in polnischen Standesämtern oder polnischen Staatsarchiven befinden. "1898" ist
wohl deswegen als Grenze genommen worden, weil laut polnischem Personenstandsgesetz alle
Standesamtsbücher, die älter als 100 Jahre sind, an die zuständigen Staatsarchive abzugeben sind, und der
Stand in dem Buch wohl dem von 1998 entspricht. D. h. die in dem Buch noch beim Standesamt befindlich
angegebenen Jahrgänge z. B. von 1899 dürften jetzt sich bereits in den zuständigen Staatsarchiven befinden.
Der Hauptteil des Bandes ist nach den deutschen Standesamtsbezeichnungen sortiert, es gibt aber auch eine
Ortsnamenkonkordanz. Ferner ist jeweils die postalische Adresse des heutigen polnischen Standesamtes
angegeben sowie auch der name des zuständigen polnischen Staatsarchivs.
Das zweite von Ihnen genannte Buch ist in polnischer Sprache gehalten und 1998 erstmals erschienen und 2000
neu aufgelegt worden. Es führt alle Personenstandsregister und Kirchenbücher aller Konfessionen auf, die sich in
polnischen Staatsarchiven befinden. Die deutschen Ortsnamen werden auch genannt; von ihnen wird dann auf
den Eintrag unter der jetzigen (polnischen) Ortsbezeichnung verwiesen.
Das Buch ist übrigens letztes Jahr vom Verlag Degener & Co. in Neustadt/Aisch vertrieben worden mitsamt einer
separat hinzugefügten deutschen Fassung der Einleitung. Vielleicht ist es dort noch erhältlich.
Viele Grüße
Carsten Fecker