Czech letter translation

Liebe Listen Mitglieder.

Wer kann mir die folgende email in Deutsch oder English Übersetzen.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
\adresa pan ;
   Hans de Montgazon;
  4421 Tessier;
  Pierrefonds, QC H9H 2X6 Canada ;}
{}
{ j. 252/2004}
{Hýblerová}
{19._4._2004}

{\bf Matthäus-Büttner}

\s
Na Vaši žádost podanou dne 5._4._2004 ve v ci vyhledání Boleslava Büttnera a Olgy Matthäusové
Vám nem žeme vyhov t, protože se nám nepoda ilo dohledat požadované dokumenty.
\s

S pozdravem

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Viele Grüsse aus Montreal.

Hans ( de Montgazon )

"Hans de Montgazon" <hdemont@sympatico.ca> schrieb:

Liebe Listen Mitglieder.

Wer kann mir die folgende email in Deutsch oder English Übersetzen.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
\adresa pan ;
   Hans de Montgazon;
  4421 Tessier;
  Pierrefonds, QC H9H 2X6 Canada ;}
{}
{}
{ j. 252/2004}
{Hýblerová}
{19._4._2004}

{\bf Matthäus-Büttner}

\s
Na Vaši žádost podanou dne 5._4._2004 ve v ci vyhledání Boleslava Büttnera
a Olgy Matthäusové
Vám nem žeme vyhov t, protože se nám nepoda ilo dohledat požadované dokumenty.
\s

S pozdravem

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Viele Grüsse aus Montreal.

Hans ( de Montgazon )

Hallo Hans,

falls noch keine Antwort auf den Übersetzungswunsch eingegangen ist, hier mein (sinngemäßer) Versuch:

"Anschrift Herr Hans de Montgazon ... Canada

Ihrem Ersuchen vom 5.4.2004, etwas über die gesuchten Boleslaw Büttner und Olga Matthäus herauszufinden, können wir nicht entsprechen, weil uns von Ihnen nicht die erforderlichen Dokumente übergeben worden sind.

Mit Gruß"

Wie gesagt, das ist keine wörtliche Übersetzung, sollte aber sinngemäß stimmen.

Mit freundlichen Grüßen aus Aschaffenburg

Dr. Wilfried Schiller