Guten Tag an alle Listenleser,
Ich habe an das Standesamt in Skarbimierz geschrieben mit der Bitte, mir
eine Kopie eines Geburtseintrages zuzusenden.
Nun habe ich als Antwort erst einmal eine e-Mail in polnischer Sprache
bekommen, die ich leider nicht entziffern kann. Wer kann mir helfen,
folgenden Text sinngem�� zu �bersetzen?
(Ich kann auch den Brief als Anlage schicken, wenn es jemand w�nscht.)
W zalaczeniu przesylamy postanowienie o przekazaniu
Pana pisma do Urzedu Stanu Cywilnego w Brzegu, ul. Rynek, 49 - 300
Brzeg.
P O S T A N O W I E N I E
Na podstawie art. 65 � 1 ustawy z dnia 14 czerwca 1960 roku Kodeks
postepowania administracyjnego /tekst jednolity Dz. U. z 2000 roku Nr
98, poz. 1071 z pozniejszymi zmianami/
<>postanawiam <>
przekazac wg wlasciwosci miejscowej podanie P. Rainera Sobetzki
dotyczace odpisu aktu urodzenia.
U Z A S A D N I E N I E
Stosownie do art. 65 � 1 Kpa, jezeli organ administracji publicznej do
ktorego podanie wniesiono jest niewlasciwy w sprawie, niezwlocznie
przekazuje do organu wlasciwego w drodze postepowania na ktore sluzy
zazalenie.
Pouczenie
Na niniejsze postanowienie sluzy stronie prawo wniesienia zazalenie do
Wojewody Opolskiego ul. Piastowska 14 Opole w terminie 7 dni, liczac od
dnia otrzymania postanowienia za posrednictwem Wojta Gminy Skarbimierz.
<>Otrzymuja:
1. Urzad Stanu Cywilnego
w Brzegu
2. P. Rainer Sobetzki
3. .a/a
Vielen Dank schon mal im Voraus.
Liebe Gr��e an alle Rita (Sobetzki)