Bitte um Lesehilfe Archion KiBu Barterode 1750-1830 Bild 113

Liebe Kirchenbuchtüftler,

bitte um Lesehilfe bei folgendem Kirchenbucheintrag:

Kirchenbuch_1750-1830_Bild113.pdf (1,0 MB)

Ich konnte bislang entziffern:
„1754 in Ossenfeld
22 Martii gebohren d 25 Martii wiedergebohren auf
… Ver… Conrad Sohnrey vor 2 Jahren
in Ossenfeld einquar…Oberregi…
bereits …mal ange…Musquetier abermals
mit Anna Rosina Saurland eine unehel. Tochter gezeugt
…, Gevatter standen
1 Anna Margar. Ref. Christoph Sohnrey …
2 Sophia Elis. R. …Christoph Licent …
3 Dorothea Maria Saurland puerperae soror Casparis filia
4 Engel Maria Utermüllen aus Dransfeld
die nanten das Kind Margaretha Sohia Elisabetha“

Könnt Ihr vielleicht die restlichen Worte entziffern?
Vielen Dank schon mal im Voraus.
Einen schönen Abend wünscht Euch
Ute (Grünewald)

Sehr geehrte Frau Grünewald,

Ich probiere es mal:

„1754 in Ossenfeld
D[en] 22 Martii gebohren d[en] 25 Martii wiedergebohren auf
Maria Verkündigungs Tage Conrad Sohnrey vor 2 Jahren
in Osterrodt ein (Leseunsicherheit : ) quarnisoturter Obergfeldgerment (Leseunsicherheit Ende)
bereits zum ersten mal (Leseunsicherheit: ) angemerkter (Leseunsicherheit Ende) Musquetier abermals
mit (Ergänzung im Zeilenzwischenraum : ) An[n]a (Einfügung Ende) Rosina Saurland[er] eine unehel.[iche] Tochter gezeugt
Unerzelt, Gevatter[n| standen
1 An[n]a Margar.[eta] Ref. (Glaub ich nicht, weil es für mich keinen Sinn macht, ich lese eher „stes“, wobei auch das für mich keinen Sinn gibt; ich würde am liebsten „sel.[ig]“ lesen, aber dsa heißt es für mich auch nicht) Christoph Sohnry vulgo (Leseunsicherheit: ) Ernsts (soll das „Christ“ heißen? Leseunsicherheit Ende)
2 Sophia Elis.[abeth] R.(das ist das gleiche wie eine Zeile höher; oder heißt es doch „sel.[ig]“?) (Leseunsicherheit: ) Just (Leseunsicherheit Ende) Christoph Licent Schreters olim
3 Dorothea Maria Saurland puerperae soror Casparis filia
4 Engel Maria Utermüller aus Dransfeld
die nanten das Kind Margaretha Sophia Elisabetha“

Ich hoffe es hilft ein wenig.

Einen schönen Abend wünscht nebst allzeit viel Forschererfolg

Mit freundlichen Grüßen

Alexander Peren

Vielen, vielen Dank!!!
in der 3. Zeile, könnte das „in Osterode ein quarnisonirter 6 bergisch Regiment“ heissen?
4. Zeile, das Wort vor „Musquetier“ verweigert sich mir. „angemerkter“ ist für mich schlüssig. Anscheinend war der Conrad Sohnrey bereits einmal von Anna Rosina Saurland als Vater eines unehelichen Kindes angegeben worden.
Bei der Aufzählung der Gevattern ist „sel.“ für mich schlüssig.
„Ernsts“ lese ich mit relativer Sicherheit, aber es fehlt mir der Familienbezug: Tochter? Ehefrau? Schwester?
2. Gevatter: „olim“ verstehe ich nicht. „Olim“ ist latein und würde lt. Internet mit „es war einmal“ übersetzt. Leider habe ich kein lateinisches Wörterbuch mehr. Vielleicht entspricht es dem „sel=selig“?

Würde mich freuen, wenn Sie mir Ihre Meinung zu meinen Bemerkungen mitteilen wollten.
MfG
Ute (Grünewald)

Sehr gerne, Herr Grünewald.

Klar sind sehr wahrscheinlich auch bei mir noch Lesefehler drin. Daher die Bitte an die mitlesende Gemeinde: Geben auch Sie Ihre Einschätzungen ab, viele Augen sehen mehr als vier.

Allzeit viel Forschererfolg wünscht nebst einem schönen Abend

Mit freundlichen Grüßen

Alexander Peren