Benötige Lesehilfe

Hallo!
Ich fand leider keine passende Kategorie, daher probiere ich es hier.
Ich habe einen Eintrag der etwas enthält was ich nicht lesen kann.
Kann mir bitte jemand dabei helfen?

Was ich dort lese ist: In Almena laut xxx ( nicht lesbar ) Auskunft des dortigen Pfarramts.

Jede Hilfe wäre willkommen.

Vielen Dank im voraus

MfG R.Lehmeier

Moin Lemmi,

»l[au]t tel[efonischer] Auskunft des dortigen Pfarramtes« lese ich!

Das las ich auch, aber der Eintrag ist von 1864. Da war es noch nicht soweit mit dem Telefon und die Orte liegen ca. 10 km auseinander.
Das mit dem Telefon erschien mir doch sehr unwahrscheinlich, daher auch meine Anfrage.

Ich nehme an, der Hinweis bezieht sich auf das Sterbedatum 9. A[pril?] 1946 (was nicht zwingend heißt, dass der Eintrag zu dieser Zeit erfolgt sein muss).

Wenn ich es richtig sehe dann bezieht es sich auf das Copulationsdatum. Sie scheinen in Almena geheiratet zu haben.
Könnte es eine Abkürzung sein für Anlage?
Dann würde s heißen :„In Almena laut Anlage. Auskunft des dortigen Pfarramts“

Hallo Lemmi,

Frage, warum lädst du den Ausschnitt nicht direkt in deinen Beitrag statt über einen Bilderhoster? Dann können später Lesende das Bild auch noch sehen, beim Bilderhoster ist das dann ja irgendwann weg? Nur so ein Gedanke. Du könntest es nachträglich noch oben einfügen.

Transkription:
lt. [laut] tel. [telegrafischer] Auskunft des dortigen Pfarramts.

Telegrafieren könnte doch schon möglich gewesen sein? Telegramme gab es wohl schon 1852

Viele Grüße
Steffi (Schosser)

Was das Bild angeht so habe ich es 2x über den Pfeil nach oben ( Hochladen ) versucht - ohne Erfolg.
Daher der Hoster.

Telegrafisch wäre sicherlich möglich,aber das erscheint mir auch nicht sehr plausibel, weil es sicherlich sehr teuer war und die ca. 10 km Entfernung das wahrscheinlich nicht wert waren.
Ausserdem erscheint es mir unwahrscheinlich das, zum damaligen Zeitpunkt, die Pfarrämter ans Telefon oder Telegrafienetz angeschlossen wären.
Kann mich aber auch täuschen.

Hallo Lemmi,

einfach mit copy-paste:

Der Eintrag ist nachträglich dazugeschrieben worden würde ich vermuten, d.h. es könnte sogar telefonischer Auskunft gewesen sein, je nachdem wann der Eintrag dazugeschrieben wurde.

Wo diese Orte sind, was das für ein Kirchenbuch ist, da kann ich nichts dazu sagen. Diese Info ist oben nicht vorhanden?

VG
Steffi

Diese Orte sind im Lippischen und das Kirchenbuch ist aus Bösingfeld.

Der Tip mit dem späteren zufügen könnte richtig sein. Vielleicht Anfang des 20. Jahrhunderts.
Werd jetzt doch das telefonische nehmen. Hoffe es ärgert die Nachfahren nicht zu sehr. :wink:

Danke für eure Hilfe und Denkanstöße.

Hallo Lemmi,

Ich fand leider keine passende
Kategorie, daher probiere ich es hier.

Dir wurde hier geholfen, aber da die Orte im Lippischen liegen, wäre die passende Kategorie Westfalen. Dort gibt es dann vielleicht auch Forscher, die mit dem Kirchenbuch arbeiten und die örtlichen Eigenheiten kennen. Insofern ist es schon sinnvoll, die Lesehilfen, in den regionalen Listen zu behandeln.

Schöne Grüße,
Renate

ich würde „trl“ lesen - was „treulich“ heissen könnte. … => laut treulicher Auskunft des dortigen Pfarramtes.