Benötige Hilfe bei Übersetzung

Kein Problem hier sind noch einige Daten die mir bekannt sind:

Hochzeit müsste 1805 gewesen sein zwischen Röckel Nikolaus und Magdalena Mühlgreiter (Milgreiter, Mühlgreuter unterschiedlichste Schreibweisen gefunden.) Eheschliesung sollte in Trulben stattgefunden haben.

Hier mein Entziffergungsvorschlag, vielleicht kann Jemand ausbessern :

Mariage de Jean XX ROECKEL ( ?) et de Magdalena MUHLKREUTER / MUHLBREULER (
?)
L’an treize de la République française le sept ventôse (26.02.1805) à dix
heures du matin dans la salle de séance de la Mairie de Trulben ( ?) par
devant nous Nicolas XXX et Maire et officier de l’état civil sont comparus
pour contracter mariage d’une part Jean Nicolas ROECKEL âgé de vingt neuf
ans, garçon tisserand résidant en cette commune, y né le vingt et un mars de
l’an mille sept cent soixante et quinze fils de Jacques ROECKEL de son
vivant tisserand résidant en cette commune et de (feue ?) Marguerite JANTZ
(JAUTZ / BAUTZ ?) veuve résidente en cette commune. D’autre part Magdeleine
MUHLKREUTER ( ?) âgée de vingt et un ans, fille servante résidente depuis
quelques années en cette commune née à (Hilste ?) le dix mars de l’an Mil
sept cent quatre vingt quatre et fille de Jacques MUHLKREUTER ( ?) de son
vivant agriculteur à (Hilste ?) et de feu Adelei (Adeline ?) MULLER /
MISLLER lesquels futurs conjoints XXXX accompagnés de Jean JUNG garde
(cadastral) résident à Hilste (?) âgé de quarante ans et tuteur de la future
; de Jacques XXXX âgé de cinquante deux ans laboureur ( ?) résident en la
commune de Trulben ; de Henri DAMRATH ( ?) âgé de soixante ( ?) deux ans,
Sergent de police résident en cette commune et enfin du Sieur Antoine ETHER
( ?) âge de trente huit ans Secrétaire municipal résident à Walschbronn qui
tous ont dit être amis des futurs. Il a été donné lecture en présence des
partis comparantes (?) et des témoins dénommés des actes de naissance des
époux déposés en cette commune ; des actes de publication de mariage faites
en cette commune les dimanche du vingt et un et vingt huit du mois de
pluviose dernier (10.02.1805 et 17.02.1805) qu’il fait XXXX opposition
quelconque et enfin des chapitres cinq et six du code du mariage. Le tuteur
de la future et la mère du futur ayant aussi consenti au présent mariage le
susdit Jean Nicolas ROECKEL a dit prendre en mariage la susdite Magdeleine
MUHLKREUTER ( ?) laquelle de son côté a déclaré le prendre pour son époux.
Après quoi nous Maire avons prononcé au nom de la loi que lesdits époux sont
unis par le mariage dès que nous avons dressé le présent acte dont nous
avons donné lecture et qu’ont signé avec nous l’époux et le témoin, l’épouse
ne sachant pas écrire a apposé la marque ordinaire.

Das könnte so etwas geben :

Eheschließung zwischen Jean XX ROECKEL (?) und Magdalena MUHLKREUTER /
MUHLBREULER ( ?)
Im Jahre 13 der Republik Frankreich am siebten Ventôse (das ist der
Revolutionär Kalender, umgerechnet 26.02.1805) um Zehn Uhr Morgens, im
Sitzungssaal vom Rathaus in Trulben, sind vor Uns, Nicolas XXX,
Bürgermeister und Standesbeamter, zur Eheschließung erschunnen, einer Seitz
Jean Nicolas ROECKEL 29 Jahre alt, Weber Bursche in dieser Gemeinde
wohnhaft, wo er am 21. März 1775 geboren ist, Sohn von Jacques ROECKEL,
Weber zu seiner Lebenszeit, in dieser Gemeinde wohnhaft, und von der
(verstorbenen ?) Marguerite JANTZ (JAUTZ / BAUTZ ?) Witwe, in dieser
Gemeinde wohnhaft. Anderer Seitz Magdeleine MUHLKREUTER ( ?) 21 Jahre Alt,
Dienstmädchen wohnhaft seit einigen Jahre in der Gemeinde, geboren in Hilste
(Hilst ?) am 10. März 1784, Tochter von Jacques MUHLKREUTER ( ?), zu seiner
Lebenszeit Landwirt in Hilste (?) und der verstorbenen Adelei (Adeline ?)
MULLER / MISSLER, welche zukünftige Eheleute begleitet wurden von Jean JUNG
(Beruf : garde cadastral ? Vielleicht so etwas wie Landpolizist ?) wohnhaft
in Hilste, 42 Jahre Alt, Vormund der Braut; von Jacques XXX 52 Jahre Alt,
Ackerer (?) wohnhaft in der Gemeinde Trulben; von Henri DAMRATH (?), 62 (?)
Jahre Alt, Polizist in dieser Gemeinde wohnhaft, und endlich Herr Antoine
ETHER (?) 38 Jahre Alt, städtischer Protokollführer in Walschbronn wohnhaft,
die alle sich als Freunde der zukünftigen Eheleute erklärt haben. In der
Gegenwart der Parteien und der Zeugen wurden die Geburtsurkunden der
Eheleute vorgelesen; die Heiratsverkündigungen die in dieser Gemeinde am
Sonntag den 21. und 28. des letzten Monats Pluviose (d.h. 10.02.1805 und
17.02.1805), die beweisen das kein Widerspruch gegen die Eheschließung gibt,
und, zum Ende, die Artikel 5 und 6 des Heiratsgesetzes. Der Vormund der
zukünftigen Ehefrau und die Muter des Gatten haben der Hochzeit auch
zugesagt, und der oben genannte Jean Nicolas ROECKEL hat verkündet die oben
genannte Magdeleine MUHLKREUTER (?) als Ehefrau zu erkennen, welche ihrer
Seitz ihn als Ehemann erkennt. Wir, Bürgermeister, haben danach, im Namen
des Gesetzes, verkündet das die Eheleute durch die Hochzeit zusammen gegeben
sind, und haben diese Urkunde erzeugt, gelesen und unterschrieben, so wie
der Ehemann und der Zeuge, da die Ehefrau nicht schreiben kann, so hat Sie
mit der üblichen Marke unterzeichnet.

Da ich kein Jurist bin, habe übersetzt wie ich es so verstehe. Eine
Spezialist hätte das bestimmt besser getan. Der Sinn ist aber da. Ich bin
nur nicht sicher von Familiennamen und Ortsnamen.

Tschüs

Guy MAURER
guymaurer@orange.fr
guygeneal@orange.fr (réservé généalogie)
Site généalogie :
http://pagesperso-orange.fr/guy.maurer/heredis/accueil.htm
06 08 999 601
Généalogie familiale (membre CGA)
Histoire d'Alsace
Histoire ferroviaire
Modélisme ferroviaire

-----Message d'origine-----

Hier mein Entziffergungsvorschlag, vielleicht kann Jemand ausbessern :

Mariage de Jean XX ROECKEL ( ?) et de Magdalena MUHLKREUTER / MUHLBREULER (
?)
L’an treize de la République française le sept ventôse (26.02.1805) à dix
heures du matin dans la salle de séance de la Mairie de Trulben ( ?) par
devant nous Nicolas XXX et Maire et officier de l’état civil sont comparus
pour contracter mariage d’une part Jean Nicolas ROECKEL âgé de vingt neuf
ans, garçon tisserand résidant en cette commune, y né le vingt et un mars de
l’an mille sept cent soixante et quinze fils de Jacques ROECKEL de son
vivant tisserand résidant en cette commune et de (feue ?) Marguerite JANTZ
(JAUTZ / BAUTZ ?) veuve résidente en cette commune. D’autre part Magdeleine
MUHLKREUTER ( ?) âgée de vingt et un ans, fille servante résidente depuis
quelques années en cette commune née à (Hilste ?) le dix mars de l’an Mil
sept cent quatre vingt quatre et fille de Jacques MUHLKREUTER ( ?) de son
vivant agriculteur à (Hilste ?) et de feu Adelei (Adeline ?) MULLER /
MISLLER lesquels futurs conjoints XXXX accompagnés de Jean JUNG garde
(cadastral) résident à Hilste (?) âgé de quarante ans et tuteur de la future
; de Jacques XXXX âgé de cinquante deux ans laboureur ( ?) résident en la
commune de Trulben ; de Henri DAMRATH ( ?) âgé de soixante ( ?) deux ans,
Sergent de police résident en cette commune et enfin du Sieur Antoine ETHER
( ?) âge de trente huit ans Secrétaire municipal résident à Walschbronn qui
tous ont dit être amis des futurs. Il a été donné lecture en présence des
partis comparantes (?) et des témoins dénommés des actes de naissance des
époux déposés en cette commune ; des actes de publication de mariage faites
en cette commune les dimanche du vingt et un et vingt huit du mois de
pluviose dernier (10.02.1805 et 17.02.1805) qu’il fait XXXX opposition
quelconque et enfin des chapitres cinq et six du code du mariage. Le tuteur
de la future et la mère du futur ayant aussi consenti au présent mariage le
susdit Jean Nicolas ROECKEL a dit prendre en mariage la susdite Magdeleine
MUHLKREUTER ( ?) laquelle de son côté a déclaré le prendre pour son époux.
Après quoi nous Maire avons prononcé au nom de la loi que lesdits époux sont
unis par le mariage dès que nous avons dressé le présent acte dont nous
avons donné lecture et qu’ont signé avec nous l’époux et le témoin, l’épouse
ne sachant pas écrire a apposé la marque ordinaire.

Das könnte so etwas geben :

Eheschließung zwischen Jean XX ROECKEL (?) und Magdalena MUHLKREUTER /
MUHLBREULER ( ?)
Im Jahre 13 der Republik Frankreich am siebten Ventôse (das ist der
Revolutionär Kalender, umgerechnet 26.02.1805) um Zehn Uhr Morgens, im
Sitzungssaal vom Rathaus in Trulben, sind vor Uns, Nicolas XXX,
Bürgermeister und Standesbeamter, zur Eheschließung erschunnen, einer Seitz
Jean Nicolas ROECKEL 29 Jahre alt, Weber Bursche in dieser Gemeinde
wohnhaft, wo er am 21. März 1775 geboren ist, Sohn von Jacques ROECKEL,
Weber zu seiner Lebenszeit, in dieser Gemeinde wohnhaft, und von der
(verstorbenen ?) Marguerite JANTZ (JAUTZ / BAUTZ ?) Witwe, in dieser
Gemeinde wohnhaft. Anderer Seitz Magdeleine MUHLKREUTER ( ?) 21 Jahre Alt,
Dienstmädchen wohnhaft seit einigen Jahre in der Gemeinde, geboren in Hilste
(Hilst ?) am 10. März 1784, Tochter von Jacques MUHLKREUTER ( ?), zu seiner
Lebenszeit Landwirt in Hilste (?) und der verstorbenen Adelei (Adeline ?)
MULLER / MISSLER, welche zukünftige Eheleute begleitet wurden von Jean JUNG
(Beruf : garde cadastral ? Vielleicht so etwas wie Landpolizist ?) wohnhaft
in Hilste, 42 Jahre Alt, Vormund der Braut; von Jacques XXX 52 Jahre Alt,
Ackerer (?) wohnhaft in der Gemeinde Trulben; von Henri DAMRATH (?), 62 (?)
Jahre Alt, Polizist in dieser Gemeinde wohnhaft, und endlich Herr Antoine
ETHER (?) 38 Jahre Alt, städtischer Protokollführer in Walschbronn wohnhaft,
die alle sich als Freunde der zukünftigen Eheleute erklärt haben. In der
Gegenwart der Parteien und der Zeugen wurden die Geburtsurkunden der
Eheleute vorgelesen; die Heiratsverkündigungen die in dieser Gemeinde am
Sonntag den 21. und 28. des letzten Monats Pluviose (d.h. 10.02.1805 und
17.02.1805), die beweisen das kein Widerspruch gegen die Eheschließung gibt,
und, zum Ende, die Artikel 5 und 6 des Heiratsgesetzes. Der Vormund der
zukünftigen Ehefrau und die Muter des Gatten haben der Hochzeit auch
zugesagt, und der oben genannte Jean Nicolas ROECKEL hat verkündet die oben
genannte Magdeleine MUHLKREUTER (?) als Ehefrau zu erkennen, welche ihrer
Seitz ihn als Ehemann erkennt. Wir, Bürgermeister, haben danach, im Namen
des Gesetzes, verkündet das die Eheleute durch die Hochzeit zusammen gegeben
sind, und haben diese Urkunde erzeugt, gelesen und unterschrieben, so wie
der Ehemann und der Zeuge, da die Ehefrau nicht schreiben kann, so hat Sie
mit der üblichen Marke unterzeichnet.

Da ich kein Jurist bin, habe übersetzt wie ich es so verstehe. Eine
Spezialist hätte das bestimmt besser getan. Der Sinn ist aber da. Ich bin
nur nicht sicher von Familiennamen und Ortsnamen.

Tschüs

Guy MAURER
guymaurer@orange.fr
guygeneal@orange.fr (réservé généalogie)
Site généalogie :
http://pagesperso-orange.fr/guy.maurer/heredis/accueil.htm
06 08 999 601
Généalogie familiale (membre CGA)
Histoire d'Alsace
Histoire ferroviaire
Modélisme ferroviaire

-----Message d'origine-----

Hallo Guy Maurer,

mein Kompliment! Das haben Sie sehr gut gemacht! Ich hatte mitgelesen und mich auch an dem Dokument versucht, aber habe schon nach kurzer Zeit aufgegeben!

Salue,

Bernd (Schwiers)

Hallo Bernd
Danke für das Kompliment. Das war eine Tagesarbeit ! Ich bin aber ziemlich
zufrieden mit mir, ich habe mir nämlich etwas selber bewiesen, den ist es
mir nicht üblich so etwas zu machen und ich benutze die deutsche Sprache
nicht alltäglich.
Tschüss
Guy

-----Message d'origine-----