20.04.2002 / Lateiner sind gefragt!

Hallo Listenfreunde,

ich bin leider kein Lateiner und versuche mich anhand eines Buches an der
Übersetzung, die aber nicht gelang :

zwei Kirchenbuch-Einträge

1. caupa ad vervum

und

2. .....vom Bräutigam jedoch Bischöflicher Dispens "super trinis
proclamationibus "
         eingebracht wurde.

Für Übersetzungshilfe wäre ich sehr dankbar.

Mit freundlichem Gruß
KARL J. FRANZ Baldur007@aol.com Mitgl.No. GH 1204

Baldur007@aol.com schrieb:

ich bin leider kein Lateiner und versuche mich anhand eines Buches an der
�bersetzung, die aber nicht gelang :
zwei Kirchenbuch-Eintr�ge
1. caupa ad vervum
und
2. .....vom Br�utigam jedoch Bisch�flicher Dispens "super trinis
proclamationibus "
         eingebracht wurde.

Hallo Karl

das ist zwar nicht "so richtiges Latein", sinngem�ss l�sst es sich aber
�bersetzen.

1. Da handelt es sich wohl um eine "Gastwirtschaft zum Hammel".

2. Die Eheschliessung war fr�her an eine dreimalige �ffentliche Proklamation
gebunden, d.h. die beabsichtigte Eheschliessung wurde dreimal im Gottesdienst
und, hier spielt die Zeit eine Rolle, an der "Kirchent�re" (Verk�ndigungstafel)
angeschlagen. Sollte diese Bestimmung nicht erf�llt werden k�nnen, musste
bei der kirchl. Obrigkeit um Dispens ersucht werden. Die wurde hier
offensichtlich gew�hrt.

Gruss aus dem S�dspessart
Konrad