Hallo Listenfreunde,
ich bin leider kein Lateiner und versuche mich anhand eines Buches an der
Übersetzung, die aber nicht gelang :
zwei Kirchenbuch-Einträge
1. caupa ad vervum
und
2. .....vom Bräutigam jedoch Bischöflicher Dispens "super trinis
proclamationibus "
eingebracht wurde.
Für Übersetzungshilfe wäre ich sehr dankbar.
Mit freundlichem Gruß
KARL J. FRANZ Baldur007@aol.com Mitgl.No. GH 1204
Baldur007@aol.com schrieb:
ich bin leider kein Lateiner und versuche mich anhand eines Buches an der
�bersetzung, die aber nicht gelang :
zwei Kirchenbuch-Eintr�ge
1. caupa ad vervum
und
2. .....vom Br�utigam jedoch Bisch�flicher Dispens "super trinis
proclamationibus "
eingebracht wurde.
Hallo Karl
das ist zwar nicht "so richtiges Latein", sinngem�ss l�sst es sich aber
�bersetzen.
1. Da handelt es sich wohl um eine "Gastwirtschaft zum Hammel".
2. Die Eheschliessung war fr�her an eine dreimalige �ffentliche Proklamation
gebunden, d.h. die beabsichtigte Eheschliessung wurde dreimal im Gottesdienst
und, hier spielt die Zeit eine Rolle, an der "Kirchent�re" (Verk�ndigungstafel)
angeschlagen. Sollte diese Bestimmung nicht erf�llt werden k�nnen, musste
bei der kirchl. Obrigkeit um Dispens ersucht werden. Die wurde hier
offensichtlich gew�hrt.
Gruss aus dem S�dspessart
Konrad