Wohnplatzangabe "ex vincis"

Hallo zusammen,

im Taufbuch Altdorf (heute Weingarten Württemberg) steht im Jahre 1678
bei meiner Vorfahrin Magdalena Reichel als Wohnplatz "ex vincis". Bei
einer späteren Tochter kommen die Eltern aus Altdorf. Laut
frag-caesar.de heißt das übersezt "du besiegst, du siegst". Ihr Vater
Konrad Reichel war Hofmeister beim Kloster Weingarten und hatte von
diesem Kloster einen Lehenshof in Ritteln, Gemeinde Grünkraut.
Vermutlich lebte er eine Zeitlang direkt im Kloster?

Kennt jemand diese Bezeichnung "ex vincis"? Ist damit das Kloster selbst
gemeint? In anderen Taufen erscheint diese Angabe immer wieder.

Viele Grüße,

Daniel (Oswald)

Lieber Daniel,
zunächst vielleicht die Bitte, Deine Transkription zu überprüfen. Ich denke,
der Schreiber dieses Eintrags wollte zum Ausdruck bringen "aus der
Nachbarschaft". Das heisst im Lateinischen nämlich ähnlich. Im Französischen
ist beispielsweise "le voisin" der Nachbar.
Gruß, Rudolf

Hallo zusammen,
Das mit der Nachbarschaft vgl. Antwort von Dr. Geser: vicino
heißt der Nachbar im Italienischen., und im lateinischen ist es
ähnlich:
vicinum
    Nachbarschaft, Nähe

vicinum im Pl.
    Umgegend

(in) vicino
    in der Nachbarschaft, in der Nähe

ex vicino
    aus der Nähe

Ich selber hatte eine andere Idee:
Und dachte an vinculum - Gefängnis . Ob dieser Begriff auch für
ein innerhalb der Klostermauern begrenztes Leben" wie in
Ketten" bedeuten könnte?
In Rom gibt es eine Kirche San Pietro in Vincoli: S. Petrus in
Ketten/Fesseln. Schaut doch selber in einen online-Übersetzer
hierzu.
Herzl. Grüße von
Margret Ottner
Normannenstr. 1
86368 Gersthofen
Tel. 08230/891014
mobil: 0176/83776200
mail: margret.ottner@gmx.de

Lieber Rudolf,

https://www.bilder-upload.eu/bild-98dd1b-1569130722.jpg.html

Der Link führt Dich zu meinem Kirchenbucheintrag aus dem Jahre 1678.

Wie wird der Namen der Mutter in der Form transkribiert "Agnety" - bei
männlicher Form wäre es Agnetus (wenn es den gibt).

"7 [Datum] Walburga Reichlinin ex vinci[u]s? f[ilia] l[egitima] Conradi
et Agnetia? (Agnes) pat[rini]: Batholom: Egger de Richlisreüti, et
Catha: Frickhin de Altd[orf]."

Aus der Nachbarschaft des Klosters macht ja Sinn, da er auch in anderen
Einträgen aus Altdorf kam.

@Margret: Ich habe bei Frag Cäsar nachgeschlagen, was das übersetzt
heißt, bin aber mit dem Sinn nicht schlau geworden.

Viele Grüße

Hallo zusammen,

es ist jetzt auch bei anderen Einträgen mit gleicher Handschrift im KB
deutlich zu lesen "ex vincis".

Viele Grüße

Lieber Rudolf,

das ist auch eine angenehme Interpretation mit "ex vineis", da müsste
mir mich noch weitere Einträge anschauen und vergleichen. Die zwei
folgenden Abkürzungen sind f: und l: = filius legitimus oder filia
legitima wie in diesem Fall.

Viele Grüße