Was ist ein Koscielnik?

Was ist ein Koscielnik ?

Im Sterberegister des Kirchenbuches Dreim�hlen (Kallinowen) werden einige M�nner als "Koscielnik" bezeichnet. Ich bin des Masurischen nicht m�chtig, habe aber den Verdacht da� es sich hier um einen Kirchenvorsteher oder Kirchen�ltesten handelt. Stimmt das ? Bei einigen Frauen gibt es auch die Bezeichnung "Kosciula" oder so �hnlich. Vielleicht die Frau eines Kirchenvorstehers ?

Rudolph Hedge

Laut Langenscheidt:
koscielny = kirschlich
koscielni = Kirchendiener/K�ster
mfg
Gerh. v.P.L.

Hallo Rudolph

es ist tatsaechlich der Kuester

gruss Bernd

Hallo, ich wollte nur kurz erg�nzend hinzuf�gen, da� "koscielny" tats�chlich
K�ster, also Kirchendiener bedeutet, das Wort "koscielnik" ist mir dagegen
unbekannt, ich kann es auch in keinem W�rterbuch finden (auch im W�rterbuch
der polnischen Sprache NICHT!), es scheint ganz einfach nicht (mehr) zu
existieren? Entweder es handelt sich um einen dialektischen (also lokalen)
Ausdruck, eine alte Ausdrucksweise oder vielleicht hat sich da jemand
verschrieben?

Bei solchen lokalen Ausdr�cken in verschiedenen Mundarten kann es sich
h�ufiger um Worte handeln, die zwar �hnlich klingen und geschrieben werden,
aber u.U. eine v�llig andere Bedeutung haben k�nnen, das k�nnte vielleicht
der K�ster und vielleicht der Kirchenbettler sein?

Also der K�ster in der heutigen polnischen literarischen Hochsprache ist ein
"koscielnik" definitiv NICHT!

Laut Langenscheidt:
koscielny = kirchlich = die Kirche betreffend = und auch K�ster (singular),
koscielni = Kirchendiener/K�ster (plural).

koscielnik = (mir) unbekannt?

Liebe Gr��e aus Hamburg,
Richard Czarnecki

Hallo,
möglicherweise kommt es aus CZ-PL Grenzgebiet.
In Tschechisch bedeutet Kostelnik (über i ,)Küster, Kirchner.
Schönen Abend ALLEN
Vaclav Mazanek

Richard Czarnecki wrote:

Also der K�ster in der heutigen polnischen literarischen Hochsprache ist ein
"koscielnik" definitiv NICHT!

Das stimmt.

Laut Langenscheidt:
koscielny = kirchlich = die Kirche betreffend = und auch K�ster (singular),
koscielni = Kirchendiener/K�ster (plural).

koscielnik = (mir) unbekannt?

koscielnik = ein Geistlicher oder auch ein Kirchendiener (K�ster). Das Wort ist/war in der Tat sehr selten und auch veraltet; es ist in einem grossen W�rterbuch der polnischen Sprache (13 B�nde) zu finden, mit zwei Zitaten aus dem 19. Jh.

-Margaret Mikulska
silvagen@gmail.com

hallo Richard hallo Margaret

zur Information: ich spreche kein polnisch, verstehe aber Einiges. Meine
Frau ist Ukrainerin geboren in Ostpreussen. Ich habe sie gefragt, was das
Wort bedeutet. Sie hat ohne zu zoegern Kuester gesagt. Es scheint wohl
Umgangssprache zu sein und es ist wohl auch nicht veraltet.

gruss Bernd

Liebe Küster und Küsterinnen !

Aus der heutigen oberschlesischen Umgangssprache ist mir Koscielnik = Küster
geläufig.

Die tschechische Entsprechung kostelnik bedeutet im modernen Tschechisch
ebenfalls Küster. (Hugo Siebenschein, Prag 1968)

Man wird wohl auch im 18. und 19. Jh. auch in Ostpreußen von dieser
Bedeutung koscielnik = Küster ausgehen können, falls sich nicht aus dem
unmittelbaren Textzusammenhang im Einzelfall etwas anderes ergibt.

Herzliche Grüße
Christoph (Fitzek)

Hallo Margaret Mikulska,

W�rdest Du mir bitte eine Kurzbeschreibung oder die beiden Zitate aus dem
"Wielki Slownik Jezyka Polskiego" (in 13 B�nden) zuschicken, aus dem Du
eben zitiert hast (oder 2 Scanns der beiden Beschreibungen), ich selbst
besitze leider nur die kleinere Version in 3 B�nden, mich w�rde die
Entwicklung der Bedeutung dieses Wortes sehr interessieren?

Es ist halt ganz generell so, da� alle lebendigen Sprachen eine
eigendynamische Entwicklung haben, deshalb kommt's h�ufiger vor, da� man
z.B. in die deutsche Sprache des 19 Jhds einige Lehnw�rter aus der
franz�sischen Sprache �bernommen hat (wie man's heute mit der englischen
Sprachen ganz flei�ig und t�glich weiterhin tut), deren Bedeutung inzwischen
im franz�sischen Mutterland sich entweder deutlich ver�ndert hat, oder diese
Worte gelten dort sogar als veraltet, was nat�rlich keinen in Deutschland
zu interessieren braucht, weil diese Lehnworte in der deutschen Sprache
schon lange eingedeutscht sind und deshalb ein Eigenleben f�hren. Es ist nur
ausgesprochen ung�nstig, wenn man heute versuchen w�rde, in Frankreich diese
Worte aktiv zu benutzen - mit dem "koscielnik" im heutigen Polen ist es
�hnlich.

Genau das selbe k�nnen wir bei vielen alten germanischen und slawischen
Ausdr�cken beobachten, viele Ausdr�cke aus dem Altkirchenslawisch f�hren in
den verschiedenen heutigen slawischen Sprachen (polnisch, tschechisch,
slowakisch, ukrainisch u.s.w., u.s.f., es gibt da noch einige andere mehr)
ihr Eigenleben und am meisten verwirrend sind sie dann, wenn sie sehr
�hnlich klingen, aber in der jeweils anderen modernen nationalen Sprache
entweder etwas v�llig anderes bedeuten, oder aber �berhaupt keine Bedeutung
mehr besitzen.

Das einzige, was uns weiterhelfen kann, ist die unmittelbaren
Textzusammenh�nge ganz unbedingt beachten, weil z.B. das Wort:

koscielny = K�ster bedeutet, aber diese 2 Worte zusammen:

dziad koscielny = bereits der Bettler, der in der Kirche bettelt, bedeuten.

Eine solche Verschiebung der Bedeutung ist keine Ausnahme.

Mit freundlichen Gr��en,
Richard Czarnecki

Liebe listenmitglieder

   dankesch�n f�r euere beitr�ge zum thema koscielnik (?). Ich denke
   diese bezeichnung hat sich als "k�ster" gekl�rt. der differenz
   koscielnik/koscielni w�rde ich nicht zu viel bedeutung beimessen, es
   liegt wahrscheinlich an der schwer lesbaren schrift im kirchenbuch

   gruss

   rudolph

Richard Czarnecki wrote:

Hallo Margaret Mikulska,

W�rdest Du mir bitte eine Kurzbeschreibung oder die beiden Zitate aus dem
"Wielki Slownik Jezyka Polskiego" (in 13 B�nden) zuschicken, aus dem Du
eben zitiert hast (oder 2 Scanns der beiden Beschreibungen), ich selbst
besitze leider nur die kleinere Version in 3 B�nden, mich w�rde die
Entwicklung der Bedeutung dieses Wortes sehr interessieren?

Hallo Richard Czernecki,

Nat�rlich kann ich Dir die Zitate -- eigentlich den ganzen kurzen Eintrag -- zuschicken. Hier ist es: