Hallo Listenleser
Bei meinen Recherchen in Schlesien (19. Jahrhundert) bin ich auf den Vornamen "Bronislaus" gestossen. Meine Frage : Ist das die polnische Form von des Vornamens Bruno? Oder ist dieser Name ein spezieller Vorname in Polen?
Vorab schon mal Danke
Herzliche Grüße aus dem kalten , sonnigen Lothringen
Willi Riedel
Hallo Willi,
Bronislaus ist lateinisch und bedeutet George
(polnisch Jerzy). Auch der Name Woyciech (deutsch
eigentlich Adalbert) wurde insbesondere in den
evangelischen B�chern auch als George �bersetzt.
Beste Gr��e,
Thomas (Oszinda)
Namenssuche in den Kreisen Adelnau, Gro�-Wartenberg, Oels und Schildberg:
KRUPA-KRUPPA (Gro�-Wartenberg/Schildberg), OSCENDA-OSCINDA-OSTENDA-
OSTINDA-OSCINDA-OSZINDA-OSCZENDA-OSZCZENDA (auch weltweit)
http://www.nord-com.net/t.oszinda/Neumittelwalde.htm
-----Urspr�ngliche Nachricht-----
Hallo Willi, Hallo Thomas,
Der Vorname meines Gro�vaters, 1893 in Lodz geboren,
war urkundlich deutsch eingetragen mit: Bruno.
Zur zaristischen Zeit mit: Bronislaus.
Zur polnische Zeit mit: Bronislaw.
Unabh�ngig der Sprach- und Namenskunde, synonymisch wurden diese
Vornamen jedoch verwandt.
Beste Gr��e
J�rgen (Czerner)
"Thomas Oszinda" <mailto:t.oszinda@nord-com.net> schrieb:
Bronislaw ist der Name f�r Bruno,Bronislaus ist kein polnischer Name.
Viele Gr��e aus OWL
August
August Kohls schrieb:
Bronislaw ist der Name für Bruno,Bronislaus ist kein polnischer Name.
Bei meinen Recherchen in Schlesien (19. Jahrhundert) bin ich auf den
Vornamen "Bronislaus" gestossen. Meine Frage : Ist das die polnische Form
von des Vornamens Bruno? Oder ist dieser Name ein spezieller Vorname in
Polen?
Hallo Willi & August,
Von der Bedeutung her hat Bronislaw nichts mit Bruno zu tun. Die Ersetzung kann höchstens wegen des ähnlichen Klanges erfolgt sein.
broń = Waffe
slawa = Ruhm
also der wegen seiner Waffen Ge/Berühmte. Bronislaus ist nur die latinisierte Version (laus = Lob, Ruhm).
Bruno hießen dagegen gleich drei Heilige (von Segni, von Würzburg, von Köln - Letzterer war Gründer des Karthäuserordens), man hatte also die freie Auswahl.
Bruno = der Braune (vermutlich ganz prosaisch wegen der überraschenden Augen-, Haar- oder Hautfarbe des Säuglings - schon Homer bezeichnete in der Ilias König Menelaos von Sparta als "bräunlichen Helden").
Grüße aus Hilden,
Günther Böhm
Hallo Günter!
Ich bin nun seit 14 Jahren mit einer polnischen Frau verheiratet.
Ich gehe mal davon aus das sie es wissen wird, ob Bronislaw ein
polnischer Name ist oder nicht.Nach ihrer Auskunft ist es die Übersetzung
für den deutschen Namen Bruno und kein eigenständiger polnischer
Namen .
Grüße aus OWL
August
Hallo J�rgen,
da zeigt sich mal wieder, dass die Namen oft verschieden
�bersetzt wurden. Erst im Laufe der Zeit wurden �bersetzungen
bestimmter Namen, die eigentlich z.B. polnisch oder deutsch
ganz eigenst�ndig waren, durchgef�hrt. Dabei wurden auch
�bersetzungen vorgenommen, die mit der urspr�nglichen
Bedeutung in der jeweiligen Sprache �berhaupt nichts zu
tun haben, sondern nur eine gewisse Klang�hnlichkeit haben.
Beste Gr��e,
Thomas (Oszinda)
-----Urspr�ngliche Nachricht-----
August Kohls schrieb:
Hallo Günter!
Ich bin nun seit 14 Jahren mit einer polnischen Frau verheiratet.
Ich gehe mal davon aus das sie es wissen wird, ob Bronislaw ein
polnischer Name ist oder nicht.Nach ihrer Auskunft ist es die Übersetzung
für den deutschen Namen Bruno und kein eigenständiger polnischer
Namen .
Grüße aus OWL
August
Hallo August,
das liest sich ja, als wären Sie beleidigt! Das war sicher nicht meine Absicht.
Doch ist Bruno eindeutig kein deutscher Name sondern ein italienischer und heißt zu deutsch "der Braune". Nun übersetzen Sie das mal ins Polnische.
http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html sagt:
1. brązowy
2. brunatny
3. kasztanowy
Auf der Seite www.rund-ums-baby.de/vornamensuche/name-detail.htm?name=Bronislaw heißt es dagegen:
Name: Bronislaw
Geschlecht: männlich
Herkunft: russisch
Bedeutung: russ. "bronja" = Brunne o. Panzer, "slava" = Ruhm.
Also durchaus ein eigenständiger Name. Sollte Ihnen die Seite zu deutsch sein, fragen wir vorsichtshalber noch die russische
www.all-names.net/name.php . Da heißt es:
Бронислав - славянское - Составное имя, от "броня" -защита, оборона и "слава".
Zu deutsch also: slawisch - zusammengesetzter Name aus "броня" -Schutzschild, оборона -Verteidigung / Schirm / Wehr und "слава" [Ruhm]
Da aber das polnische Wort "broń" wirklich "Waffe" und nicht "Panzer" bedeutet und "slawa" wie im Russischen "Ruhm", wage ich, bei meiner vielleicht laienhaften Deutung zu bleiben.
Grüße aus Hilden,
Günther Böhm
August Kohls schrieb:
Hallo Günter!
Ich bin nun seit 14 Jahren mit einer polnischen Frau verheiratet.
Ich gehe mal davon aus das sie es wissen wird, ob Bronislaw ein
polnischer Name ist oder nicht.Nach ihrer Auskunft ist es die Übersetzung
für den deutschen Namen Bruno und kein eigenständiger polnischer
Namen .
Grüße aus OWL
August
Hallo August,
hier noch ein Nachtrag, der Ihre Zweifel zerstreuen dürfte:
Auf der polnischen Seite über die Selige Bronisława http://monika.univ.gda.pl/~literat/podania/075.htm heißt es:
74. Św. Bronisława
Św. Bronisława, panna zakonna w klasztorze Św. Norberta, zwierzynieckim, na modlitwie będąca widziała od kościoła Św. Trójcy, w którym leżało ciało św. Jacka Odrowąża, brata jej rodzonego, drogę jasno świetną ku niebu, po której Najświętsza Pan na w poczęcie wielu innych świętych wziąwszy św. Jacka za rękę prowadziła do nieba, śpiewając owe słowa z pisma: "Pójdę na górę Mirry i na wzgórki Libanu." O czym, gdy św. Bronisława opowiadała siostrom zakonnym i wskazywała im palcem na niebo, wszystkie uwierzyły i poupadały na kolana, jedna tylko z sióstr znalazła się, co ze szyderstwem rzekła: — Nic nie widzę, siostro Bronisławo, wam się pomieszało w głowie! Ledwie te słowa wyrzekła, sama wpadła w wielkie pomieszanie zmysłów; i odtąd, jak chce mieć podanie, zawsze jedna z sióstr norbertanek dotknięta jest tym nieszczęściem.
Eine deutsche Erklärung gibt es unter www.heiligenlexikon.de/start.html?BiographienB/Bronislawa.html .
Wenn also die weibliche Namensform urpolnisch (sogar oberschlesisch!) ist, warum nicht auch die männliche?
Grüße aus Hilden,
Günther Böhm