Hallo Ihr Lieben,
was muss ich mir vorstellen, wenn ich lese: Dorf.......hat 1933 196
Einwohner?
Wurde jede einzelne Nase gezählt vom Baby bis zum Urgroßvater?
Wurden hier lediglich die Haushaltsvorstände gezählt und ich muss die
Einwohnerzahl durch etwa 10 Personen, die zu einer durchschnittlichen Familie
gehörten teilen?
Durchschnittliche Familie: 2 alte Leute, 2 Eltern mit 6 Kindern - das kommt
so etwa hin?
Beste Grüße
Renate
Wer kann helfen?
Bei einer Eheschlie�ung finde ich nachstehenden Eintrag:
"12.Jan.1642 Neuendorf
Martinus Wolf oriundus ex Guttst. cum Prisca Franciscii Bucholtz relicta
vidua hortulani filia ex Glottau"
Frage:
1. Ist besagte Prisca die Wittwe des Franciscus Bucholtz, der G�rtner war?
oder
2. Ist Prisca eine geborene Bucholtz und der Vater war G�rtner?
Wie muss ich diese Stelle verstehen?
F�r Hilfe dankt im voraus
Helga (Heigl)
betr.
"12.Jan.1642 Neuendorf
Martinus Wolf oriundus ex Guttst. cum Prisca Franciscii Bucholtz relicta
vidua hortulani filia ex Glottau"
Adalbert Goertz responds >>>>>>>>>>>>
Martin Wolf gebu:rtig aus Guttst. mit Prisca, hinterlassene Witwe
des Ga:rtners Franz Bucholz aus Glottau.
Guten Tag Frau Heigl,
ich verstehe das so, dass Prisca die nachgelassene Tochter der Witwe des
Gärtners Franziscus Bucholtz war.
Mit freundlichen Grüßen aus dem schönen Münsterland
Hans-Christoph Surkau
Mein Dank gilt Adalbert G�rtz und Hans Christoph Surkau f�r die �bersetzung.
Mir ist aber immer noch nicht ganz klar, warum hinter "vidua relicta
hortulani" das Wort "filia", also Tochter steht.
Wenn Prisca die zur�ckgelassene Wittwe des G�rtners Franciscus Bucholtz ist,
macht doch das Wort "filia" keinen Sinn?!
Mit freundlichen Gr��en
Helga (Heigl)
Guten Abend Frau Heigl,
ich habe es ja schon einmal versucht, aber inzwischen ist mir noch eine
weitere Übersetzungsmöglichkeit eingefallen:
"Prisca, des Franziscus Buchholz nachgelassenen Witwe, Tochter eiones
Gärtners aus Glottau"
Mit freundlichen grüßen aus dem schönen Münsterland
Hans-Christoph Surkau
Nochmals Dank f�r die �bersetzungshilfe an Waltraud Render-Genilke,
Hans-Christoph Surkau und Adalbert G�rtz .
betr.
"12.Jan.1642 Neuendorf
Martinus Wolf oriundus ex Guttst. cum Prisca Franciscii Bucholtz
relicta vidua hortulani filia ex Glottau"
Mit freundlichen Gr��en
Helga (Heigl)
Hallo Helga Heigel,
beides trifft in der Kombination zu.
Prisca, nun Wolf, war die hinterlassene Witwe des Franciscus Buchholtz,
Tochter eines Gärtners aus Glottau. Man muß nur gedanklich die wegge-
lassenen Satzzeichen setzen.
Passend zu Deinem Datensatz kann ich folgenden, heute Abend gefundenen
Eintrag aus dem Traubuch Schalmey, Kr. Braunsberg beisteuern.
Anno 1577, die 10. February Copulatorum
Batholomeum Wolff es Altstettin, Pomerany filius ......Wolff, ein Tuch-
macher
et
Hedwigum, Jacoby Wolffs Stifftochter in Guttstadt,
... ... , Aemeta ? suscript offitium pastoralis di Pettelkau
Testes Sponsi: Jacoby Ginther et Jacob Gottsberger ?
Testes Sponsa: Gerg Gerber, gerg Hein ex Pettelkau
die noch unklaren Worte bzw. Namen habe ich durch .... ersetzt oder mit
einem Fragezeichen versehen. DerText ist sehr schwer lesbar.
Viele Grüße
Manfred Fox
"Helga Heigl" <helga@maxheigl.de> schrieb: