Hallo Leserinnen und Leser
Ich habe hier einen Hinweis auf den Namen "Wendland" in Radom
bekommen. Dabei bin ich auf etwas aufmerksam geworden, dass ich so
deutlich noch nicht gesehen habe.
Kann es sein, dass der Schreiber der polnischen Buecher bei den
Eintraegen sowohl einen ins polnische uebersetzten oder "phonetisch"
wiedergegebenen Namen und in Klammern den deutschen Namen der Familie
aufgeschrieben hat?
Mir geht es dann natuerlich um "Wendland".
Kann mir jemand meine obige Annahme bestaetigen und mir die polnische
Schreibweise buchstabieren? Ich lese "Bendnand"?
Eintrag Nr. 19
[1]https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G99H-8DQS?i=143&wc=
QZW1-QHN%3A1588932888%2C1589087960%2C1589087958%2C1589087957&cc=2564996
Oder hier Nr. 303:
[2]https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G99H-88TF?i=190&wc=
QZW1-QHN%3A1588932888%2C1589087960%2C1589087958%2C1589087957&cc=2564996
Lieben Dank
Dirk (Wendland)
References
1. https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G99H-8DQS?i=143&wc=QZW1-QHN%3A1588932888%2C1589087960%2C1589087958%2C1589087957&cc=2564996
2. https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G99H-88TF?i=190&wc=QZW1-QHN%3A1588932888%2C1589087960%2C1589087958%2C1589087957&cc=2564996