Urkundenübersetzung, polnisch/deutsch

Hallo, ich habe in Grudziadz (Graudenz) und in Toruno (Thorn) vom Standesamt und vom Archiv u.a. die Sterbeurkunde meines Großvaters und die Heiratsurkunde der 2. Ehe meiner Großmutter erhalten. Ich weiß den Inhalt der Urkunden und kann auch die Namen lesen, jedoch kann ich die zeitlichen Daten nicht genau bestimmen, nur vermuten, da diese, wie auch ein Teil des Textes handschriftlich eingesetzt wurden. Da ich des Polnischen nicht mächtig bin, die Schrift bzw. einzelne Buchstaben in den Worten nur zu erraten sind, komme ich auch nicht mit einem Übersetzungsprogramm weiter. Aber die genauen Daten würden mir bei meiner weiteren Suche sehr nützlich sein, und nutzen der Datenbank ja auch nur, wenn ich sie richtig eingebe. Wer traut es sich zu, wenigstens die Daten für mich zu entziffern? Ich würde die Urkunden entweder scannen und mailen oder aber ablichten und mit der Post zusenden.
Allen Lesern ein schönes Wochenende
Reni (Bruhn)

Hallo,
liebe Frau RENATE BRUHN !

fals Sie Schwierigkeiten haben oder kriegen, k�nnen Sie sich gerne bei mir
melden.
so weit ich kann, helfe ich Ihnen gerne.

Mit freundlichen Gr�ssen
Ihr
alter Peter Conrad (85)

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
Peter Conrad, SWR-Redakteur a.D. -
55566 Bad Sobernheim,
K�nigsberger-str. 9
tel: 06751 / 85 75 3205
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.

Hallo Frau Bruhn,

ich kann gerne helfen, scannen Sie einfach die Urkunden und senden sie mir zu.

Viele Grüße
Anna