Übersetzungswunsch polnisch - deutsch und suche nach SCHULZE aus Wünschendorf (Lauban)

Hallo und guten Abend liebe Listenteilnehmer,

ich bin immer noch auf der Suche nach genaueren Daten zu Alfred SCHULZE (geb. 1921) aus W�nschendorf bei Lauban. Vom Staatsarchiv erhielt ich einen Brief.
Leider bin ich immer noch nicht sehr doll der polnischen Sprache m�chtig und mittels W�rterbuch kommt kein richtiger Sinn zu stande.
Dehalb meine hilfesuchende Frage an Euch, wer ist so nett und k�nnte mir das folgende �bersetzen??

    Rownoczesnie informujemy, ze Archiwa Panstwowe posiadaja w swoim
    zasobie akta stanu cywilnego z lat 1874-1906 (archiwa przejmuja akta
    tych urzedow po 100 latach). Akta z lat pozniejszych: 1907-1945
    przechowywane sa w Urzedach Stanu Cywilnego i tam moze Pan zwrocic
    sie w sprawie dokumentow dotyczacych Alfreda Schulze.

Vielen vielen Dank im Vorraus f�r die Bem�hungen und Hilfen

Viele Gr�sse
Karsten

Hallo,

sinngem�� etwa:

"Wir informieren dar�ber, da� sich in den Best�nden der Staatsarchive Standesamtsakten aus den Jahren 1874 bis 1906 befinden (das Archiv erh�lt diese Unterlagen nach 100 Jahren). Akten aus der sp�teren Zeit: 1907 bis 1945 befinden sich bei den Standes�mtern und dorthin k�nnen Sie sich wegen Alfred Schulze betreffenden Dokumenten wenden."

Viele Gr��e
Frank

KarstenMeier1 schrieb: