Übersetzungsprogramm für Polnisch

Liebe Liste, da unser Archiv mir zum Thema nicht weiterhelfen kann, hier
meine Frage an die Experten: welches Übersetzungsprogramm könnt Ihr mir für
Polnisch empfehlen, wie es schon häufiger in der Liste diskutiert wurde? Ich
habe mir das damals leider nicht gemerkt.

Es handelt sich nur um einige Zeilen aus Allenstein (die mir sicher jemand
übersetzen würde), aber für die Zukunft möchte ich doch selbständig sein.

Gut wäre natürlich ein Freeware-Programm, denn ich bin nur ein armer
Rentner, noch dazu Nullrunden-geschädigt…

Schönes Wochenende - Martin

Es gibt doch jede Menge Übersetzungsprogramme im Internet. Dazu brauch
man nichts kaufen. Einfach einen Satz angeben und lesen.

fred

Hallo,

probiere mal das hier aus:

Text%20schreiben

gru�
danny

-----Urspr�ngliche Nachricht-----

Sie koennen an google.com uebersetzen. Hier ist der link:

Ein freundliches Hallo in die Runde,

ich habe 4 KB-Eintr�ge aus Lask von 1811-21 (in deutsch), von denen ich einige wenige Passagen/Worte nicht entziffern kann. Ich w�rde mich freuen, wenn mir jemand von euch bei der Entzifferung behilflich sein k�nnte.
Die nicht entzifferten Passagen/Worte (siehe unten) sind an den ??? zu erkennen.
Sie sind �ber den beigef�gten Link direkt zu erreichen.

F�r eure M�hen danke ich im voraus

1811 Hz Redloff
oo 29.05.1811
Jendersin REDLOFF,
�ltester Sohn des verstorbenen Hausmanns in Rokitnice
Carl REDLOFF
Der B.vater ??? hei�t Kurzmanowski
Mit der Jungfer
Anna Beate, geb. OBST,
j�ngste Tochter des Eigenth�mers und Schmieds???
Christian OBST in Rokitnice

Link: www.koeke.eu/buntes_gemischt/Lesehilfen/1811HzRedloff.JPG

oo 20.10.1811
Joh: Christ: REDLOFF,
j�ngster Sohn des verstorbenen Hausmanns in Rokitnice
(Carl) REDLOFF .???
mit der Jungfer SCHINK en aus Pablowelz unter dem Amte Pabianize,
Anna Sofia

Link: www.koeke.eu/buntes_gemischt/Lesehilfen/1811HzRedloff.JPG

1813-14 Hz
oo 30.01.1814
Michael SCHINKE
aus Pablowitz (Pawlikowice?)
mit der ehrbaren .???
Anne, geb. GOERDEL
des Besitzers und Eigenth�mers .???
.??? In der Barutschen M�hle bey Lask
Christoph GOERDELs �lteste Tochters

Link: www.koeke.eu/buntes_gemischt/Lesehilfen/1813-14Hz.JPG

4.10.1821 in Rokitnice und Theodoroff (8ber = Oktober)
oo Friedrich Redlof, 2ten
Sohn des Christoph
Redlof, ??? ??? ?in?
?Krempe? (wer kennt den Ort, wie hei�t er heute?)
Mit Anna Chrystina Redlo
fen, Jungfrau ??? ??? ?Tochter?
des Carl Redlof ???
Wirth im ?Korscher? ??? (wer kennt den Ort, wie hei�t er heute?)
??? ?Plegetochter?
des Christoph ??Kurz?? ?in?
Rokitnice

Link: www.koeke.eu/buntes_gemischt/Lesehilfen/1821-22Hz.JPG

Viele Gr��e aus Berlin und noch ein sch�nes Restwochenende

Gerd

Hallo Gerd,
im ersten Eintrag steht:
der Stiefvater hei�t Kurzmanowski

....j�ngste Tochter des Schmiedemeisters ...

beim zweiten Eintrag bin ich ratslos.

Im dritten Eintrag ist es die ehrbare Jungfer Anne .....aber was nach Eigenth�mers steht, kann ich leider nicht lesen.

Beim vierten Eintrag muss ich leider komplett passen.
Hoffe, es hat schon etwas gen�tzt.

Viele Gr��e aus OWL in meine Heimat
Viola

Gerd K�ke schrieb:

Hallo Gerd,

Gerd K�ke schrieb:

Ein freundliches Hallo in die Runde,

1811 Hz Redloff
oo 29.05.1811

Stiefvater
Schmiede Mstr.

oo 20.10.1811
Joh: Christ: REDLOFF,

verheyrathet sich (der Jungfer ...)

1813-14 Hz
oo 30.01.1814
Michael SCHINKE

aus Pablowiz
mit der ehrbaren Jungfer

4.10.1821 in Rokitnice und Theodoroff (8ber = Oktober)

  Rokitnice

Gastwirth in Krempe
(das dar�ber geschriebene "Jungfrau" ist eine "�bersetzung" des darunter stehenden Textes, ebenso wie bei "Pflegetochter", da hatte auch schon mal jemand Schwierigkeiten mit dem Lesen ;-))
Carl Redlof, gewes. Wirth im Korscher Kolok, gegenw. Pflegetochter des Christoph Kurz in Rokitnice

Viele Gr��e aus Berlin-Buch
Hartmut (Conrad)

Hallo Viola und Hartmut,

vielen Dank f�r eure M�hen, ihr habt mir sehr geholfen.

Bis auf das eine Wort (bzw. die 2 W�rter?) im 3. Eintrag zwischen "Eigenth�mers" .... und "in der Barutschen M�hle" konnte alles entziffert werden.

Vielleicht findet sich ja noch jemand, der das letzte Wort deuten kann.

Link: www.koeke.eu/buntes_gemischt/Lesehilfen/1813-14Hz.JPG

Viele Gr��e aus Berlin

Gerd

Hallo Gerd,

so wie es aussieht, hei�t es wohl
     1. --> "auf" (vgl. dazu das letzte Wort im Eintrag von Gottfried BERGER [= n�chster Eintrag]. Dort hei�t es ja "Wirth
                     wie auch Eigenth�mer ..."; Anfangs-"a" und "u" mit Haken sind gleich)

     2. --> "u." (es ist ein abgek�rztes "und"; der Schlenker am Ende ist der "u"-Haken)

und somit hei�t es "... des Besitzers und Eigenth�mers auf u. in der Barutscher M�hle ..."

Vielleicht hilft's.

Gru� aus dem Remstal bei Stuttgart

Matthias (E. Theiner)

Matthias, auch bei dir m�chte ich mich noch einmal ganz herzlich f�r deine M�hen bedanken.

Deine Erkl�rung/Begr�ndung klingt logisch.

Viele Gr��e aus Berlin

Gerd

-----Urspr�ngliche Nachricht-----