Guten Morgen,
kann mir jemand bei folgender �bersetzung helfen ?
" frater sponsa"
MfG
margret Langkau
Guten Morgen,
kann mir jemand bei folgender �bersetzung helfen ?
" frater sponsa"
MfG
margret Langkau
frater = Bruder
sponsa = Verlobte
wie man das im konkreten Fall interpretieren mu� kommt sicher auf den
Textzusammenhang an, der aber leider nicht dargestellt wurde.
Klaus-Peter
Hallo,
vermutlich: der Bruder der Braut, aber eigentlich m�sste man den ganzen
Eintrag sehen, weil es auf die Endungen ankommt. Es m�sste bei meiner
�bersetzung im Lat. eigentlich "frater sponsae" stehen.
Viele Gr��e
Felicitas und Peter Hestermann
SUCHE:
- (Ostpreu�en; Goldap?)
Eltern der 6 Geschw. BREMER: Gottlieb * ca 1770 (oo Herrcke), Johann,
Michael, Anna Maria (oo Baltikowski), Christina (oo Brinck), Dorothea (oo
Sittner (G�ttner?))
- (Ruhrgebiet/Westfalen)
Heirat, Tod: Anna Franziska HESTERMANN, (*1824 Recklinghausen)
- (Gro�raum Essen/Wuppertal)
Tod zw. 1860-1880: Sybilla Christina HE�MANN (*1776)(HESSMAR/HESSMER) oo
DAN(T)Z
- (Westfalen)
Herkunft: Anna Elisabeth HAARK�TTER *ca. 1700 oo Hamm ref. 1727 Joh. KLUTHE,
+ Unna 1744
- (Rheinland/Eifel)
Herkunft: Johann NAAS (NASTEN) + Kesseling/Eifel 1794
- (Rheinland/Eifel)
Herkunft, Tod: Gertrud HIERTERS (oo vor 1766 (?) Johann NAAS)
- (Gro�raum Aachen/Eupen)
Geburt Johann Heinrich CARBIN (CARRABIN) ca. 1748 oo Eynatten 1775 Gertrud
Scholl
- (Eifel/Gro�raum Aachen/evtl. Monschau /Umgebung)
Geburt/Eltern usw. Maria LENTZEN oo Eynatten 1746 Philipp Kittel
kann mir jemand bei folgender �bersetzung helfen ?
" frater sponsa"
MfG
margret Langkau
Guten Tag Margret Langkau,
w�rtlich �bersetzt ist " frater sponsa" der Bruder der Braut.
Aber wahrscheinlich gibt es noch eine �bertragen Bedeutung, denn der eigentliche Schwager ist der "uxoris frater". Wobei "uxuris" die rechtliche Ehefrau ist. Aber vielleicht wird hier eine Verwandschaftsverh�ltnis beschrieben, vor oder au�erhalb einer rechtlichen Ehe.
Vielleicht helfen meine Deutungen,
m.f.G.
H.Fischer!!