Übersetzungshilfe

Hallo liebe Forscherkollegen,

   in einem Kirchenbuch bin ich auf eine Datumsangabe gestossen, die ich
   nicht zuordnen kann. Selbst unser Pastor kennt eine solche Datumsangabe
   aus dem Lateinischen nicht.

   Ausgewiesen von Ancestry ist: I Natiuit 1763

   Der Link zum Eintrag ist:

   https://www.ancestry.de/interactive/61456/AS2110_00034/4455763?backurl=
   https://www.ancestry.de/family-tree/person/tree/151145243/person/212159
   776465/facts/citation/722218738427/edit/record

   dort ungefaehr 2. Spalte mitte: Christek Kusmierz und Dorothea Mater
   Sohn Samuel

   Vielleicht kann mir da jemand helfen.

   Beste Gruesse

   norbert

Antwort zur Anfrage: Natiuit.

Nativitas ist die Geburt 1763. Man muss bedenken, dass im Lateinischen das u
auch für das v stand.
Das Wort entwickelt aus natalis, nativus (lat.), zur Geburt gehörig. (Auszug
aus dem geneal.-
Etymologischen Lexikon Latein im Verlag Barth).

Mit frdl. Grüssen
Ursula Wenzke
AG Genealogie Magdeburg

Hallo Norbert,
vielleicht hilft das.

Vollstaendiges latein-deutsches und deutsch-lateinisches ...
Johann Gottfried Haas - 1804 - ‎German language
Natiuitus, adv. durch die, od. von der Geburt an. Natiuus, ursprünglich, verbum, Stammwort; angebohren; natürlich ; malum, sig. der Hunger. Nato, are ...

Gruß
Bert Uckermark