"Peter Maier" <j.p.maier@gmx.de> schrieb:
Liebe Listleser,
auf der Suche nach den Vorfahren meiner Frau, einer geb. v. CLAUSEN, fand ich 2 Eintraege, die ich nur teilweise uebersetzen konnte,
deswegen meine Bitte um Ihre Mithilfe.
1. Magnificus De(oder DO) nus de Clausen poseßor bonorum Kersbaum et molitoris Penquit (oder Penguit) et Klinzowo consors.
2.Fridericus baro de Witkinghof, Catharina p. d. N. de Kalnaszy, Acered(?)i, bono...(Rest unleserlich) Kutzborn et daumen (?) uxor.Ich habe beide Eintraege als JPG- Bilder vorliegen, kann sie aber mangels Web Site nur direkt als Hilfe beim Entziffern zusenden.
Vielen Dank schon heute,
P. Maier Biebesheim/ Rhein
Hallo Peter Maier,
also der erste Teil ist so zu übersetzen:
Der hochwürdige Herr (Dominus) von Clausen, Besitzer (possessor) der Güter (in oder bei) Kersbaum und des Müllers Penquit (oder Penguit) und der (oder deren?) Gefährte Klinzowo.
2.Friedrich, (baro? vielleicht Baron?) von/vom Witkinghof, Catharina p.d.D. von Kalnaszy,...
uxor=Ehefrau.
Bei der Frage (baro=Baron oder nicht) hilft vielleicht die www.adelsdatenbank.de
Für den Rest bräuchte ich dann mal das JPG-Bild.
Bis dann
martin.conitzer@t-online.de