Übersetzungshilfe

Hallo Mitstreiter,

wer kann mir bitte folgende Zeilen übersetzen?

( Ich habe es 2mal bei mailto:trans@genealogienetz.de versucht, aber keine Reaktion)
Hier nun mein Text:

Sprawa: poszukiwania genealogiczne - kontynuacja.

Niniejszym uprzejmie informuje, ze w naszym zasobie archiwalnym nie posiadamy ksiag chrztow parafii ewangelickiej w Koninie Zaganskim ( Kunau ) . W zwiazku z powyzszym nie ma mozliwosci odszukania dokumentu urodzenia i chrztu Henriette HENTSCHKE, urodzonej 23.11.1863 r.

Ich bedanke mich schon jetzt für Eure frdl. Hilfe
mfg

Georg ( Weise )
Sandkuhle 1
25873 Rantrum
Tel. 04848-816

georg weise schrieb:

Sprawa: poszukiwania genealogiczne - kontynuacja.
Niniejszym uprzejmie informuje, ze w naszym zasobie archiwalnym nie posiadamy ksiag chrztow parafii ewangelickiej w Koninie Zaganskim ( Kunau ) . W zwiazku z powyzszym nie ma mozliwosci odszukania dokumentu urodzenia i chrztu Henriette HENTSCHKE, urodzonej 23.11.1863 r.

Hallo Georg, Hallo Liste,

angefragte ev. Taufb�cher sind in dem Archiv nicht vorhanden, also keine Suchm�glichkeit. :frowning:

Gruss aus dem Sauerland!

Waldemar Boehm
www.boehmfamily.de
E-MAIL PRIVAT: ahnen at boehmfamily.de
>> die Adresse schlesier@gmx.de wird ausschlie�lich f�r die Mailing-List
>> benutzt!!! <<
Anh�nge bitte nur nach Anmeldung! Attachment after announce only!

Hallo Listenteilnehmer,
ich habe ein Schreiben aus dem Archiv Zielonej Gorze bekommen in Polnischer
Sprache. Wer kann mir bei der �bersetzung helfen? Wem darf ich den Scan
schicken?
Gru� Uta