Übersetzungshilfe latein

Von: "Marion Pollakowski" <maripoll56@yahoo.de>
Gesendet: 15.10.09 12:28:00
An: ow-preussen-l@genealogy.net
Betreff: [OWP] Übersetzungshilfe latein

Hallo Liste,

habe einen lateinischen Eintrag aus
dem kath. KB in Neuenburg (Proclamation) v.
17798 und blicke absolut nicht durch.
Wer kann mir bitte helfen und würde es sich einmal
anschauen. Schicke dann den Eintrag privat per mail
Anhang zu.

Vielen Dank im voraus
und Gruß
Marion

Hallo Marion, die Übersetzung.

Im Jahr 1789 am 19. Tag des Oktober
Anno 1789 die 19 8bris, octobris
Ich Bartholoneus Gutowski habe
Ego B.G.
nach vorausgesschicktem 3maligen Aufgebot
promissis, praemissis tribus Bannis
während der feierlichen Messe als Pfarrer
inter misses sollemnis Parochalis
nachdem kein rechtlicher Hinderungsgrund aufgedeckt wurde
                nullo legitimo impedimento detecto
libere consentientes per verbum
frei zustimmend durch ihr Wort
de praesentis Matrimonio
der gegenwärtigen Eheschließeng (sollte zwischen frei zustimmend stehen)
conjungxi
getraut.
Andreas M Juvenem ammorum 29 ein Jüngling von 29 Jahren
cum mit Marianna S. virgine ammorum 22 M.S. Jungfrau
Praesentibus testibus in Gegenward der Zeugen
Name der Zeugen de aus Wohnort
   
Ich möchte noch dazusagen, daß mein Mann der Übersetzer ist u. wir den falschen Eintrag übersetzt haben.
Mit freundlichen Grüssen

Hallo Renate,

vielen Dank für die Hilfe und einen Gruß an Deinen Ehemann,
leider ist es wirklich der falsche Eintrag.
Aber die Grundbegriffe sind ja gleich und so komme ich schon weiter.

Herzlichen Dank
Marion