Übersetzungshilfe -in Suche Opa JABLONSKI

Hallo Mareen,

Deine Verzweiflung kann ich nachvollziehen -
aber:
man sollte "Deinen Fall" etwas systematisieren.
Danach hellt sich Einiges auf.

Die Angaben der "Person" des Standesamtes
beziehen sich auf einen begrenzten Zeitraum,
den Du wohl angabst.
Ich nehme an, 1940 bis 1945, also außerhalb der Jahre <= 1937.
Somit kein Widerspruch, dass in den Jahren 1940 bis 1945,
der Name JABLONSKI in den Akten nicht vorhanden ist.
Im Gegenteil, es ist eine Aussage,
dass Du im angeschriebenen Ort RASZKOW,
die Sterbedaten Deines Großvaters v o r e r s t nicht gefunden hast.
Es lohnt sich aber - in Jahren noch einmal nachzufragen, wenn der Ort stimmig ist.
[anderer Direktor, andere Beamtin - ERFAHRUNGSWERT]

Der Name APFLER ist die 1:1 Übersetzung von JABLONSKI aus dem Polnischen.
Es muss wohl einen Grund gegeben haben zum Namenwechsel?

Aus der Sterbeurkunde Deiner Großmutter müsste eigentlich
der Familienstand hervorgehen.
War Sie bereits verwitwet oder galt Dein Großvater als vermisst, verschollen?

Du hast das Standesamt RASZKOW angeschrieben.
Ist es das RASZKOW in der Gegend Kalisz?
In welchem Zusammenhang steht dieser Ort mit weiteren angegebenen Orten?
Um welchen Ort MOSZCZANKA geht es in "Deinem Fall",
zu welchem Powjat(Städte-Kreis),
zu welcher Wojewodschaft(Regierungsbezirk) gehörte Dein angegebene Ort.
Es gibt mehrere Orte mit gleichem Namen in Polen.
Gleichermaßen wichtig ist die genaue Bestimmung der Orte:
Swnikow und Rabczyn.
Bei Ortsangaben ist Präzision - die Grundvoraussetzung erfolgreichen Suchens.

In Polen gilt die 100-Jahr-Regel zu Personenstandakten.
Bis ca. 100 Jahre werden diese Akten am Ausstellungsort,
also Kirche und/oder Standesamt verwaltet und archiviert.
Danach werden diese in zuständigen Staatlichen Archiven
eingelagert und verwaltet.

Gibt es denn keine Familiensaga?
Wurden Deine Oma und Deine Mutter auf der Flucht von Deinem Opa getrennt?
Begaben sich Oma und Mutter von Beginn an allein auf die Flucht?

Im Fakt, das Problem stellt sich zunächst als "Stecknadel im Heuhaufen" dar.
Als Lösungsansatz wird die duale Logik mit Ausschlussverfahren empfohlen.
Aktionismus scheint weniger zielführend zu sein.

Gegenwärtig gibt es in Polen noch folgende Anzahl Namensträger Deiner
erwähnten Familiennamen:

JABLONSKI => 20
unter anderen Orten, in:
Turek (2), Szczecinek (2), m. Czestochowa (2), Lebork (1), m. Opole (1), Pabianice (1), m. Kraków (1), m. Lublin (1), Katowice (1).

KNAKOWSKI => 12 [KNAKOWSKA (weibl. Form)]
in den Orten:
Tuchola (5), Olsztyn (3), Nidzica (3), Gdynia (1).

Ein Anschreiben dieser Namensträger,
in detaillierter Angabe zur Suche,
wäre der letzte Ansatzpunkt zur Lösung Deiner Suche.
Selbst angewandt, mit Trefferquote 70% zur Antwort.

Zuvor empfehle ich, sich einen Fragenkomplex zu erstellen,
in Systematisierung der Suche und deren Abarbeitung,
in Anwendung der dualer Logik mit Ausschlussverfahren.

Dabei könnte man die Aufenthaltsorte zum Lebensweg
des Großvaters systematisieren, mit gezielten Nachforschungen
in Kirchenbüchern[Verfilmungen, z.B. Familysearch],
zuständigen Standesämtern und Staatlichen Archiven in POLEN.
Reisen vor Ort haben eine s e h r hohe Erfolgsquote -ERFAHRUNGSWERT.

Die eventuell erneute Anforderung der Geburtsurkunde der Großvaters
wäre eine weitere Möglichkeit.
In manchen Standesämtern wurden Angaben, zu aktuellen
Personenstandsdaten des Gebürtigen vermerkt.
Hier zu beachten, nicht Standesamt anfragen
sondern zuständiges Staatliches Archiv [100-Jahr-Regel].

"Dein Fall" ist nicht hoffnungslos.

Er sollte aber streng logisch durch Dich systematisiert werden.
Dies gilt für den Eigenbedarf als auch zu Anfragen
in Mailinglisten zur Familienforschung,
insbesondere zu empfohlenen Mailinglisten in POLEN.

In derzeitig Deiner aufbereiteten Daten sind noch zu viele offene Fragen,
um weiter gezielt helfen zu können.

Dennoch, es gibt helfende Familienforscher,
wie aus den Antworten ersichtlich.
Das sollte Dich aufmuntern, Deinen scheinbar unlösbaren Fall
in systematischer Bearbeitung zu lösen.

Freundliche Grüße

Jürgen (Czerner)

"Mareen Friedmann" <idefixx@lorenzcity.de> schrieb:

Hallo Jürgen,
meine Güte... vielen Dank! Ja, ich neige zum Aktionismus. Zum Teil aus echtem Aktionismus, zum Teil weil ich die Hoffnung habe: "Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn" z.B. die "Nadel im Heuhaufen". Sicherlich hast du jedoch Recht damit, was die Erfolgschancen eines geplantes Vorgehen angeht.
Zu deinen Fragen:

Die Angaben der "Person" des Standesamtes beziehen sich auf einen begrenzten Zeitraum,
den Du wohl angabst. Ich nehme an, 1940 bis 1945, also außerhalb der Jahre<= 1937.
Aussage ... die Sterbedaten Deines Großvaters v o r e r s t nicht gefunden hast.

Der Ort stimmt und ich habe erneut dorthin geschrieben. Das Sterbedatum wurde mir so erzählt - hat ja aber nicht viel zu heißen.
Soll es ja immer wieder geben, dass z.B. Verlassene behaupten, der Partner wäre tot - warum auch immer.

Der Name APFLER ist die 1:1 Übersetzung von JABLONSKI aus dem Polnischen.
Es muss wohl einen Grund gegeben haben zum Namenwechsel?

Ja, ich habe ein Dokument gefunden was eine Erklärung liefern könnte:
http://de.wikisource.org/wiki/Gesetz_über_die_Änderung_von_Familiennamen_und_Vornamen
So ist also die Möglichkeit gegeben, seinen Namen ab Januar 1938 auf Antrag zu ändern... "einzudeutschen" sozusagen.
Alle Recherchen in diese Richtung blieben bislang Ergebnislos - Apfler ist zudem auch noch ein sehr seltener Name.

Aus der Sterbeurkunde Deiner Großmutter müsste eigentlich der Familienstand hervorgehen.
War Sie bereits verwitwet oder galt Dein Großvater als vermisst, verschollen?

Diesem Hinweis werde ich nachgehen, daran hatte ich noch nicht gedacht. Danke.

Du hast das Standesamt RASZKOW angeschrieben. Ist es das RASZKOW in der Gegend Kalisz?
In welchem Zusammenhang steht dieser Ort mit weiteren angegebenen Orten?
Um welchen Ort MOSZCZANKA geht es in "Deinem Fall", zu welchem Powjat(Städte-Kreis),
zu welcher Wojewodschaft(Regierungsbezirk) gehörte Dein angegebene Ort.
Es gibt mehrere Orte mit gleichem Namen in Polen.

Die Orte Raszkow, Moszczanka und Rabczyn finde ich nah zusammenliegend unter den folgenden Bezeichnungen:
Raszkowska, Ostrów Wielkopolski, Polska
Moszczanka, Powiat Ostrowski, Woiwodschaft Großpolen, Polen
Rąbczyńska, Ostrów Wielkopolski, Polska

Swnikow ist dort in der Nähe nicht zu finden und Rostoka ist Rostock, wobei das ja "nur" die Geburtsorte der Großeltern sind
also nichts über ihren Aufenthalts-/Lebensort aussagen. Der scheint ja - wie oben - auch durch die Geburt meiner Mutter in
dieser Gegend gewesen zu sein. Die vorliegenden Unterlagen habe ich zudem aus Raskow bekommen und wenn die dort ihre
- für mich - letzte Meldeadresse hatten, dann muss ich dort doch auch über ihren Verbleib etwas finden, oder siehts du das anders?

In Polen gilt die 100-Jahr-Regel zu Personenstandakten... Danach werden diese in zuständigen Staatlichen Archiven
eingelagert und verwaltet.

Na dass ist doch mal eine Aussage! Wusste ich noch nicht. Gilt das auch für Personalakten aus Dienstverhältnissen? Da versuche ich
nämlich grade über die Bahn Auskunft zu bekommen, ich meine, wenn mein Opa Rangierer war... na, mal sehen.

Gibt es denn keine Familiensaga?
Wurden Deine Oma und Deine Mutter auf der Flucht von Deinem Opa getrennt?
Begaben sich Oma und Mutter von Beginn an allein auf die Flucht?

Tja, genau da ist ja mein Problem. Es gibt lediglich einige spärliche Erzählungen meiner Mutter. Ihre Schwester ist 10 Jahre älter und erzählt gar nichts. Meine Mutter konnte sich auf Nachfragen nur noch an den Vornamen ihres Vaters erinnern. Von der Flucht gibts Kältegeschichten, Hunger und Schinken und Brot waren gefrohren, Frostbeulen an den Beinen. Im Frühjahr 1945 etwa 550 km bis nach Erdeborn mit einem Pferdefuhrwerk, Ähren und Kartoffeln auf Feldern nachlesen, Kohlen klauen, Tieffliegerangriffe, Tote an Straßenrändern... Ich bin mir nicht sicher, ob sich da nicht traumatische Erlebnisse mit Bildern aus z.B. dem Fernsehen vermischen... bei allem Respekt - sie war ja erst 8 Jahre alt... sie wusste nichts mehr über ihren Geburtsort, nichts über ihren Geburtsnamen und hat keine Erinnerungen an ihren Vater... von der Mutter gibt es zumindest noch eine Fotographie...

Gegenwärtig gibt es in Polen noch folgende Anzahl Namensträger Deiner erwähnten Familiennamen:

JABLONSKI => 20
KNAKOWSKI => 12

Woher weißt du das? Und wie komme ich ggfl. an die Adressen dieser Personen?
Wie finde ich DAS staatliche Archiv in Polen, welches zuständig ist?

"Dein Fall" ist nicht hoffnungslos.

Vielen Dank für deine/eure Hilfe und die vielen Hinweise und Aufmunterungen.
Herzlichst
Mareen