Hi, Gerry,
My translation would be:
"Unfortunately, I can't help Gerry.
With reference to the "Bürgerbuchs von Altentreptow," is someone on the list
familiar with this or is there someone who could let me know where I can
find it?"
Sorry, Gerry, this doesn't appear very helpful to you.
Sandy
Sandra Johnson Witt
Gainesville, Florida
Genealogische Suche nach Personen zu den Namen:
BOLZMANN, BORCHERT, GRASSMANN, PAGE, OHMS (Mecklenburg)
GALL/GALLE, KUNISCH/KUNTSCH (Pommern und Schlesien)
HEYDRICH, JAURSCH, NEUMANN, STAMSIN/STAMS/STAMITZ, SCHINDLER, TEICHLERIN
(Schlesien)
I would like for someone to translate English to German a message I want to send to a list that only accepts the German language. Thanks.
Message:
I want to send a letter to a Joachim KULOW in Velten but the Phone Book did not have a street address listed for him. If I addressed a letter to Joachim without a street address would the mailman deliver it?
Researching KUHLOW/KULOW and GANSCHOW.
Regards,
Geraldine MILLER, Missouri USA
gmiller@ktis.net
Hello Gerry,
the translations follows below:
Ich m�chte einen Brief an Joachim KULOW in Velten senden, finde aber keine passende Strasse im Telefonbuch. Wird die Post den Brief zustellen, auch wenn ich den Brief an Joachim ohne Strassenanschrift absende?
end of translation. In my opinion: I would give it a try, but who knows how the mailman decides?
best greets from Berlin and a happy New Year!
Soenke
Gerry Miller schrieb:
Thank you Soenke for the translation. I see you are in Berlin. I find from the phone book there are some KUHLOW/KULOW in Berlin. I am wondering if they might be related to me, as my Joachim KUHLOW married 1864 in Klatzow which is not that far from Berlin. This marriage information is as far back as I have. I do not know his parents.
Sincerely & Happy New Year!
Geraldine in Missouri USA
Hi Geraldine,
it is possible, since the 1870's Berlin was and still is a melting point for people from nearby and far away. But in times of industrialization people from Mecklenburg-Western Pomerania (where Klatzow is) went in a lot of growing cities or overseas.
sincerely
Soenke
Gerry Miller schrieb:
I would like to ask someone to translate German to English an answer to my
post. Thanks. Geraldine in Missouri USA
Velten ist eine Stadt mit einem gro�en Neubaugebiet.
Der Brief wird sicher an den Postermittlungsdienst gehen und dort wird man
alle Zustellb�cher von Velten nach dem Namen durchsuchen. Das kann einige
Tage bis Monate dauern. Sofern es weitere Personen mit dem Namen gibt oder
die Person dort nicht mehr wohnt, kommt der Brief als "Unzustellbar" zur�ck.
Hello Gerry and Margret,
I would like for someone to translate English to German a message I want to send to a list that only accepts the German language. Thanks.
I want to send a letter to a Joachim KULOW in Velten but the Phone Book did not have a street address listed for him. If I addressed a letter to Joachim without a street address would the mailman deliver it?
I think you mean Joachim Kuhlow in Velten..
D-16727 Velten
Phone: +49 3304 2043093
Cellular: +49 171 4828210
I'd send a msg to his cell phone and ask for the street.
The msg was recieved by his phone, so I see. Maybe we get an answere tomorrow. If not, I try a call.
Good night for today,
Wolfgang
Hallo, Geraldine!
I saw, the translation is already done. I have had a look into the "D-Info
2007" (German telephone CD).There is no Joachim Kulow / Kuhlow in Velten
registred. But I found:
1) Joachim Kulow, Alfred-Thiele-Str. 32, D-01159 Dresden
2) Joachim Kulow, Geissertweg 12, D-66693 Mettlach
the most interesting is
3) Dipl. Ing. Wolfgang Kuhlow, Bergstr. 41, D-16727 Velten.
Good luck and a happy new year from
Vera (Moeller-Schwertner) Hamburg
Habe bei der Durchsicht eines LDS Films KS Roggenstorf einen Zufallsfund
gemacht.
Auf dem Film befindet sich auch 1 Jahr (leider nur eins) aus dem KS
Roggendorf.
Es ist das Jahr 1875 und umfasst Taufen, Heiraten, Tote und Confirmanden.
Es ist nicht viel, aber falls jemandem dieses Jahr fehlt oder er hofft da
etwas zu finden, dann kann ich gerne mal reinsehen.
Herzliche Gr��e und ein gutes neues Jahr
Silke Sarnow
Hallo Silke,
ich h�tte da Interesse, da ich eine Person nicht finden kann. Es handelt sich um den Urgro�vater meines Mannes, der weder im Ortsfamilienbuch Herrnburg oder Schlagsdorf und Umgebung auttaucht, noch im Kirchenbuch von Gro�-Gr�nau, wo er eigentlich h�tte getauft sein m�ssen, vermerkt ist.
Ich suche also die Vorfahren von:
Ollmann, Johann Joachim Heinrich, K�tner und Gastwirt, * Campow 21.07.1875, + Schattin 10.11.1933
Seine Daten habe ich aus den Familienunterlagen. Leider lassen sich aber seine Eltern nicht feststellen, insofern hoffe ich, dass er vielleicht zuf�llig in Roggendorf getauft sein k�nnte.
Ich w�rde mich sehr freuen, wenn du da mal schauen k�nntest, da ich momentan keine Ansatz au�er Kollege Zufall wei�, um hier weiter zu suchen.
Herzliche Gr�sse und ein frohes neues Jahr
Silke Brandt
Aktuelle Spitzanhnenliste Herzogtum Lauenburg, Mecklenburg und Stormarn
unter :
Hallo Silke,
leider kein Ollmann bei den Taufen, aber gib die Hoffnung nicht auf, denn
bei genauerem Hinsehen musste ich feststellen, dass die Taufen nicht
vollst�ndig sind. Und der Monat Juli fehlt.
Es sind die Taufen 1-7 und 22-26 vorhanden (14. Jan.-16. Mrz & 12. Nov.-15.
Dez.1875)
Sorry
Herzliche Gr��e
Silke
P.s.: Hat Dein Ollmann geheiratet? M�sste es dann, bei so junger
Vergangenheit, nicht m�glich sein seine Eltern im Standesamtsregister zu
finden? Vielleicht sogar seine Geburt? Beginnen die Standesamtsregister
nicht etwa in seiner Geburtszeit?
Hallo Silke,
vielen Dank f�r Deine M�he und den Tipp.
Wann er geheiratet hat, wei� ich nicht, ich wei� nur, dass er geheiratet hat und das er 2 Kinder hatte.
Ich werde mal mein Gl�ck beim Standesamt Rehna versuchen.
Herzliche Gr�sse und ein frohes neues Jahr
Silke Brandt
Aktuelle Spitzanhnenliste Herzogtum Lauenburg, Mecklenburg und Stormarn
unter :
Hallo Silke,
möchtsest du die Daten der Eltern haben 
Viele Grüße
Kalle