Translation help, please!

Hello everyone!
     I finally got my hands on a copy of "1100 Jahre Schale" (on loan from
Harvard University), & have wept a few happy tears over it (but not on it!!).
I descended on the AltaVista translation site, & it's been a big help, but
there are some words it just won't translate!
     One list of names is the M�hlenregister (mill register?) from 1755.
There are many names I recognize. With each name is the number of people in
the family. Also with almost every name is a term - "dem K�nig eigen",
"frey", "abtfrey", "kammerfrey", & one entry shown as "gutsherrlich eigen".
     AltaVista translates "dem K�nig eigen" as "the king owns". I take that
to mean that the person listed was a tennant on property owned by the crown.
Is this correct?
     There is absolutely no translation for "frey", "abtfrey", or
"kammerfrey". And I forgot to try "gutsherrlich eigen" before I wrote this!
Could anyone tell me what these terms mean? Also, is the translation of "mill
register" correct, & if so, what in the world IS a mill register???
     I'm trying my best to puzzle this out by myself, but I need help on this
one! (The book is mine only until May 22.)
     Thanks in advance,
          Gloria

From owner-westfalen-l Sat May 2 15:34:17 1998
Received: (from majordom@localhost) by retsys.eics.com (8.8.5/8.8.3) id PAA09236 for westfalen-l-outgoing; Sat, 2 May 1998 15:34:17 +0200 (CEST)
X-Authentication-Warning: retsys.eics.com: majordom set sender to owner-westfalen-l@genealogy.net using -f
Received: from k2nesoft.k2nesoft.com (k2nesoft.k2nesoft.com [207.8.140.36]) by retsys.eics.com (8.8.5/8.8.3) with SMTP id PAA09221 for <westfalen-l@genealogy.net>; Sat, 2 May 1998 15:33:54 +0200 (CEST)
Message-Id: <199805021333.PAA09221@retsys.eics.com>
Received: (qmail 20153 invoked from network); 2 May 1998 13:33:48 -0000
Received: from icdi01.k2nesoft.com (HELO fred-ntws) (207.8.140.228)
  by k2nesoft.k2nesoft.com with SMTP; 2 May 1998 13:33:48 -0000
Comments: Authenticated sender is <fred@k2nesoft.com>