Hallo Listies,
kennt sich jemand mit der Namensgebung bzw. -änderung zur damaligen
Zeit aus?
Ich habe gehört, dass die Familiennamen damals andere Schreibweisen
erhielten.
Da ich zu dem Namen SZINDLOWSKI gar nix finden kann, gehe ich davon
aus, dass dieser Name vorher anders hie�.
Ist es möglich, dass SZINDLOWSKI vorher SCHINDELOWSKI oder SCHIDLOWSKI
oder sowas war?
Wo kann ich das herausfinden?
Ich suche alles weitere zu meinen Gro�- und Urgro�eltern:
Gertrud Emma SZINDLOWSKI, *25.09.1936 in Thyrau Krs. Osterode
und deren Eltern
Paul SZINDLOWSKI, *20.05.1907 in Kalittken, Kreis Rosenberg in
Westpreu�en, + 21.07.1972 in Eutin, Schleswig-Holstein, oo 08.11.1932
die Frau Emma TODT, *01.07.1907 in Thyrau Krs. Osterode, +29.05.1974 in
Eutin
Ich danke Euch
Gru� aus Berlin
Alex.
Hallo Alex,
im Polnischen wir das "sz" "sch" ausgesprochen! Deutsche �bersetzung war
daher SCHINDLOWSKI oder SCHINDELOWSKI. Da der suffix "ski" im
Polnnischen hinzu kam, w�rde ich also nach der deutschen Variante
SCHINDEL suchen ...
Sch�ne Gr��e aus Pforzheim
Fritz (Schulz)
Hallo Alex,
nein, da es sich offensichtlich um einen polnisch-masurischen Namen handelt, muss SZINDLOWSKI die ursprüngliche Schreibweise gewesen sein. Das polnisch-masurische "sz" entspricht in der Aussprache dem deutschen "sch". Generell könnte also aus SZINDLOWSKI im Zuge von "Eindeutschungen" (womit auch Vereinfachungen der Schreibweise für die deutschsprachige Umgebung gemeint sind) später sehr wohl SCHINDLOWSKI geworden sein. Dies schließt natürlich nicht aus, dass ein deutschsprachiger Pastor auch schon vor der Zeit der "Eindeutschungen" von Namen - einfach nach dem Klang und seiner Schreibgewohnheit - in seinem Kirchenbuch SCHINDLOWSKI geschrieben haben könnte.
Gruß
Rolf-Peter