Liebe Ostpreußenforscher,
Anfang März schrieb ich untenstehende Anfrage an das Standesamt Biskupiec
mit der Google Übersetzung darunter.
<<Szanowni Panstwo,
<<patrz?c na naszych przodków wy?lij mi
<<niepo?wiadczonych kopii
<<1 Akt urodzenia z Martha Schaffrinna (ewentualnego) ró?ne pisownie urodzi? <<si? 8.05.1896 w Sternsee
<<2 Akt urodzenia Anton SKUBSKI, urodzony 1890 w Bredinken
<<3 Wpis ma??e?stwo Antoniego SKUBSKI i Martha Schaffrinna 1919 w Sternsee.
<<4 Zapis ?mierci Antona SKUBSKI, zmar? oko?o 1934 w Bredinken
<<5 Zapis ?mierci Krzysztofa Bojahr, oko?o 1955/56, w Warpuhnen
<<6 Rekord ?mier? Mary Bojahr urodzi? Böhl, oko?o 1939 Warpuhnen
<<7 Zapis ?mierci Jana SKUBSKI zmar? przed 1930 rokiem w Bredinken.
<<Za swoje wysi?ki, dzi?kuj?.
<<Z pozdrowieniami satysfakcjonuj?ce
<<Sehr geehrte Damen und Herren,
<<auf der Suche nach unseren Vorfahren bitte ich um Zusendung
<<von unbeglaubigten Kopien
<<1. Geburtseintrag von Martha SCHAFFRINNA (verschiedene Schreibweisen <<möglich)geboren am 5.8.1896 in Sternsee
<<2. Geburtseintrag von Anton SKUBSKI, geboren 1890 in Bredinken
<<3. Heiratseintrag von Anton SKUBSKI und Martha SCHAFFRINNA von 1919 in <<Sternsee.
<<4. Sterbeeintrag von Anton SKUBSKI, verstorben etwa 1934 in Bredinken
<<5. Sterbeeintrag von Christoph BOJAHR, etwa 1955/56 in Warpuhnen
<<6. Sterbeeintrag von Maria BOJAHR geb. BOHL, etwa 1939 Warpuhnen
<<7. Sterbeeintrag von Johannes SKUBSKI, gestorben vor 1930 in Bredinken.
<<Für Ihre Bemühungen bedanke ich mich.
Antwort:
W odpowiedzi na Powy?szy e-mail informuj?, ?e j?zykiem urz?dowym w
Polsce jest j?zyk polski, wobec powy?szego wszelkie pisma nale?y wnosi?
w j?zyku polskim lub do wniosku do??czy? t?umaczenie na j?zyk polski (w
t?umaczeniu prosz? nie u?ywa? aplikacji translatora). Aby wniosek
przesy?any drog? elektroniczn? móg? zosta? rozpatrzony, nale?y go
opatrzy? bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomoc?
wa?nego kwalifikowanego certyfikatu.
W przypadku nie dysponowania podpisem elektronicznym wniosek nale?y
opatrzy? w?asnor?cznym czytelnym podpisem i przes?a? drog? pocztow?.
Ponadto informuj?, i? stosownie do tre?ci art. 40 § 4 ustawy Kodeks
post?powania administracyjnego, strona zamieszka?a za granic? lub maj?ca
siedzib? za granic?, je?eli nie ustanowi?a pe?nomocnika do prowadzenia
sprawy zamieszka?ego na terytorium Polski, jest obowi?zana wskaza?
pe?nomocnika do dor?cze? w Polsce. Wszelkie pisma w sprawie b?d?
dor?czane pe?nomocnikowi. Zgodnie z art. 33 § 1 Kodeksu post?powania
administracyjnego pe?nomocnikiem strony mo?e by? osoba fizyczna
posiadaj?ca zdolno?? do czynno?ci prawnych. Pe?nomocnika nale?y
ustanowi? na pi?mie, poda? co najmniej jego imi? i nazwisko, ze
wskazaniem w jakiej sprawie zosta? ustanowiony/do jakich czynno?ci.
W przypadku nie wskazania pe?nomocnika do dor?cze? w Polsce,
przeznaczone dla tej strony pisma pozostawia si? w aktach sprawy ze
skutkiem dor?czenia.
Informuj? równie? , ?e na podstawie art. 83 ustawy Prawo o aktach
stanu cywilnego (tj. Dz. U. z 2011r.
Nr 212, poz. 1264) odpis/kserokopia aktu stanu cywilnego mo?e zosta?
wydana osobie, której stan cywilny zosta? w akcie stwierdzony, jej
wst?pnym, zst?pnym, rodze?stwu, ma??onkowi lub przedstawicielowi
ustawowemu. Odpisy aktów stanu cywilnego mog? by? równie? wydane na
wniosek innych osób ni? w/w, które wyka?? w tym interes prawny.
Na podstawie danych przes?anych przez Pana do tut. urz?du, w zasobach
ksi?g Urz?du Stanu Cywilnego
w Biskupcu odnaleziono akt urodzenia sporz?dzony na nazwisko Szafryna
Marta, Skubski Antoni, akt ma??e?stwa Skubski Antoni i Szafryna Marta
oraz akt zgonu Skubski Antoni z których wydaje si? odpisy aktów stanu
cywilnego.
Jednocze?nie informuj?, ?e nie jest mo?liwe odnalezienie aktu zgonu
sporz?dzonego na nazwisko Jan Skubski, zgon przed rokiem 1930 w
miejscowo?ci Bredynki. Wyst?puj?c z wnioskiem o odpis aktu stanu
cywilnego nale?y wskaza? minimum danych: imi? i nazwisko, dok?adn? dat?
oraz miejsce zdarzenia tak aby mo?na by?o zidentyfikowa? osob? o której
odpis Pan wyst?puje. W zwi?zku powy?szym nale?y doprecyzowa? dane w tej
kwestii. Wniosek powinien wykazywa? stopie? pokrewie?stwa oraz wskaza?
rodzaj odpisu (skrócony, zupe?ny, skrócony na druku wieloj?zycznym).
Ponadto informuj?, ?e miejscowo?? Warpuhnen znajduje si? w obszarze
w?a?ciwo?ci Urz?du Stanu Cywilnego Sorkwity, który jest w?a?ciwy w
przedmiotowej sprawie.
z powa?aniem
Dorota Kopy?? z-ca kierownik Urz?du Stanu Cywilnego w Biskupcu
Ich habe diese Antwort auch computermäßig übersetzen lassen,
aber bin daraus nicht ganz schlau geworden.
Ich habe die Antwort hier nicht eingefügt, damit es nicht zu lang wird.
Wenn ich andere Archive oder Standesämter in Polen in dieser Art angeschrieben habe,
hat das meist gut geklappt (außer, wenn gar keine Antwort kam)
Kann mir jemand da bitte weiterhelfen???
Martha SCHAFFRINNA ist die Uroma unseres Schwiegersohns,
die Ururoma unseres Enkels.
Vielen Dank für Eure Mithilfe.
Beste Grüße aus dem Oderbruch
Reinhard (Schade)