Hello Elizabeth,
Your friend should make a copy of the Martin ceremony. Even if you
understand modern German, the style of writing and vocabulary used in the
1800's and earlier needs an experienced eye to transcribe the handwriting
and translate the words. Having seen the peculiar 'M' I'm willing to bet
your friend missed some records
Barbara has mentioned this before:
Below is a group of volunteers who will translate any image in Latin,
French, German, etc. This group also has a volunteer in Germany who will
look for family lineages (there isn't one for Flemme/Flamme). You can access
this service through the Forum. You need to register to gain access.
I viewed the 1742051 film you mentioned in May this year and coincidentally
took at least one copy of a MARTIN ceremony, solely because the event
included surnames Ehlers, Jordan, etc, I'm interested in.
I also viewed the Liebenburg area Court Address Book film no.1797567, years
1830-1880. This area encompasses Salzgitter. In those days they recorded
buildings and households every 2 years. I discovered Steinlah village even
had a house just for widows! Most of the surviving records are pages of
columns - one column for the main 'breadwinner' and his family are noted as
numbers in columns (m/f under 7 yrs; m/f under 14 yrs, 45-60 yrs old, etc).
Salzgitter, Gitter and a few other villages in the area go further and lists
every member of the family, jobs, and their actual ages. There's a
drawback with quite a lot of the film - the handwriting would not look amiss
on an Egyptian tomb.
Transcribe Group is a project of the German Historical Research Society,
Inc.
http://germanresearch.org
Forum: http://forum.germanresearch.org
Thank you for being interested in my research - I have an 1871 English
census with 2 Flemme children living in an Ehlers household. Taken from the
Liebenburg film, I now have an 1852 Salzgitter census with 2 Flemme children
living in an Ehlers household :-))
Rena in the Lancashire mountains