Rose Familiennamen

"Peter Fölser " <st.ines@exmoor.de> schrieb:

Liebe Mitglieder, lieber Heinz Muhsal,

in einer deiner letzten Zitate zur Vorsilbe Rose sagtest du:
"Hierher gehören auch Namen, wie Roß-, Ross, die auch von Ruozzo oder rocca
= lat. Fels abgeleitet werden (nicht von Roß = Pferd). Vielleicht bedeutet
Rosenbreite der Acker am Felsen. Dazu paßt "gelegen gegen der steinkuhlen",
oder einfach ein "steiniger Acker".

Ich darf nun darauf hinweisen dass Rose sehr wohl auch von Ross (Pferd)
abgeleitet werden kann. So ist der heutige Landstrich Rosengarten an der
Elbe neben Cranz, in alten Karten noch als Pferde (Roß)weide ausgewiesen,
bevor es dann zu Rosengarten wurde.
In den Landstrich Rosengarten im LK Harburg dürfte es ähnlich sein, nur habe
ich dort augenblicklich keinen Beleg.

Lieber Peter,

das ist richtig. Meine Anmerkung bezog sich nur auf den betreffenden Absatz, leider konnte man es hier nicht erkennen. Ich hatte schon so viel geschrieben und es wäre noch eine Seite dazugekommen. Es heißt im Buch von Friedrich Seuser "Rheinische Namen":

ROßBACH (Sieg), Westw.; die mit "Roß" zusammengesetzten ON haben m e i s t nichts mit dem "Pferd" zu tun, sondern hängen mit röm. rocca = Fels zusammen oder mit einem PN wie RUOZZO oder RUOCHO (auch der hl. Rochus), jener nachgewiesen v. 10.-12. Jh., als FN: ROTZEN-BORN, Gem. Oberbieber (Kr. Neuwied).

Es gibt natürlich auch noch die Rossbreite aus der Klimatologie, die hat aber sicher nichts mit der genannten Rosenbreite zu tun.

Viele Grüße

Heinz (Muhsal)

Hallo,
im Falle baltischer Abkunft d�rfte "ruset" zugrundeliegen: von Wasser umstr�mt werden/ feucht. Vergleiche dazu den Ortsnamen Rossitten.
Beate

Hallo in die Runde,

richtig vermutet, mit den Rossbreiten 30-35 Grad n�rdlich und s�dlich des
�quators hat die 'Rosenbreite' nichts zu tun. Der Plural 'Rossbreiten'
bezieht sich tats�chlich auf das Ross/Pferd und geht urspr�nglich auf einen
spanischen Begriff zur�ck, n�mlich 'golfo de las yeguas' (= [die]
M�hren-See/See der [abgemagerten] Pferde). Daraus wurde zun�chst ins
Englische �bersetzt: horse latitudes (auch hier schon im Plural!) und dann
weiter ins Deutsche: Rossbreiten. Der Bedeutungsursprung ist ungekl�rt.
Gew�hnlich wird gesagt, die Bezeichnung f�r dieses windarme Hochdruckgebiet
am �quator gehe darauf zur�ck, dass zur Segelschiffszeit dort kaum ein
Vorankommen war und deshalb (Version 1) das Futter f�r mitgef�hrte Pferde
knapp wurde, so dass sie eingingen und �ber Bord geworfen werden mussten
oder (Version 2) die Verpflegung f�r die Besatzung knapp wurde und sie
deshalb die Pferde schlachten musste, um etwas zu essen zu haben.

Gru�

Rolf-Peter