Reading Help

I have a christening record from 1757 that has already been translated
for me but a few of the words in the original record are unreadable. I
am posting here in hopes that someone may be able to identify these
words.

Images of the record can be found at:
http://www.gontzfamily.org/downloads/johann_friedrich_christening_record/
(There are 5 image files but they are all the same record. They were
just scanned differently in hopes to make one copy more readable than
another.)

What has already been translated is as follows:

Original:
1 Johann Friedrich, Johann Nicol Ganßen, UNREADABLE (maybe Schmied ?)
2 und Gemeinsmann allhier und seiner Ehlich. Hausfrau
3 Annae Margarethae ihr Söhnlein geboren den 29ten
4 UNREADABLE und den 3ten April getauft worden; Fetter waren
5 Frantz UNREADABLE Maurer und Gemeinsmann allhier, UNREADABLE, Johann
6 Friedrich Ganß, Johann Nicol Ganßen Gemeinsmann
7 von hier (dahier) Ehelicher Sohn, so denn Maria Catharina, Johann
8 Peter Fabers, Gemeinsmann allhier Ehel. Hausfrau“

translation
1 Johann Friedrich, Johann Nicol Ganßen, UNREADABLE (maybe
blacksmith ?)
2 and man from our community and his married housewife
3 Annae Margarethae her son is born at the 29th
4 UNREADABLE and baptized at the 3th April; godfathers are
5 Frantz UNREADABLE Maurer and man from our community , UNREADABLE,
Johann
6 Friedrich Ganß, Johann Nicol Ganßen and man from our community
7 son, furthermore Maria Catharina, Johann
8 Peter Fabers, man from our community his married housewife“

into modern language
Johann Friedrich Ganß, son of Johann Nikolaus Ganß and Anna
Margarethe Beck,
is born at the 29th March and baptized at the 3th April;
godfathers are:
- Frantz UNREADABLE Maurer: I can not read the second word in line 5.
Maybe „Maurer“ is not his name but his occupation as bricklayer?
He was from Pferdsfeld!
- Johann Friedrich Ganß: (born 10th January 1732) that is his oncle,
the brother of his father Johann Nikolaus Ganß!
- Maria Catharina Faber

Thank you!

Here's what I read -

1. Schmitts - probably alternate/older spelling for Schmied, ie smith

4. Maertz - March; the word you transcribed as "Fetter" is actually "Testes" - Latin for witnesses

5. Not sure what the surname here is either - looks something like Berl? Or maybe that last letter is an "e" like the "e' at the end of Annae Margarethae. I would check other entries in the baptism register to see if Frantz appears as the father somewhere, maybe you can get a better read in a different entry. Then the rest reads - Maurer und Gemeinsmann dahier, und Johann

Regards,
Sylvia