Re: Alte Berufe

Hallo Hans-Jürgen,

ich muss hier Zbigniew rechtgeben. Unter Komornik
ist der Gerichtsvollzieher gemeint.
Da der Gerichtsvollzieher eine grüne (pol. zielone) Uniform trug
wurde er in der Umgangssprache "ZIELONKA" genannt.
ZIELONKA taucht oft als Familienname in Schlesien auf.

Übrigens mich interessiert ebenfalls der Beruf "Teichhelderwarter"
Hier insbesondere das Wort "helder".
Ich habe nämich einen Ort "Polnisch Marchwitzer Heldern", wo das
Wort ebenfalls vorkommt.

Vielleicht kann aus der Liste jemand mehr dazu sagen.

Gruß

Roman Neugebauer

Message: 6
Date: Mon, 22 Aug 2005 06:43:01 +0200
From: Zbigniew Lisiecki <zbyszek@evot.org>
Subject: Re: [NSL] Alte Berufe
To: Niederschlesien-L <niederschlesien-l@genealogy.net>
Message-ID: <200508220643.01797.zbyszek@evot.org>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

> das mit dem Komornik = polnischer Landarbeiter kann durchaus Realität
> gewesen sein.

Entschuldigung, ich habe die vorherige Frage u. die Diskussion nicht
mitverfolgt. "Komornik" ist auf polnisch "Gerichtsvollzieher",
von "Komora" <- "Kammer", "Gerichtskammer".

z
--
http://zbyszek.evot.org

Message: 2

Moin Roman Neugebauer,

zur Mail vom Mon, 22 Aug 2005 12:54:43 +0200:

ich muss hier Zbigniew rechtgeben. Unter Komornik
ist der Gerichtsvollzieher gemeint.

Das ist die heutige Bedeutung des Wortes...
1725 liefen aber noch nicht soviele Gerichtsvollzieher rum (wenn es
�berhaupt schon welche gab). Der Verweis auf den Landarbeiter ist nat�rlich
richtig.

Gru�
Gerd (Schmerse)