Raduraksti lettischer Kirchbucheintrag

Hallo liebe Mitleser,

ich wende mich auch an diese Liste, weil auch hier häufiger polnische
Texte diskutiert werden und die Baltenliste nur wenige Mitglieder hat.

Ich forsche gerade im Osten Lettlands. Meine Familienmitglieder dort waren
katholisch und so sind die Kirchbucheinträge auf Polnisch.
Ich versuche eine Heiratsmatrikel aus dem Jahre 1836 aus der Gegend
von Izvalta, nordöstlich von Daugavpils (Dünaburg) zu entziffern.
Mein Polnisch reicht nicht hin, um das Wort posilenych zu verstehen.
Der Form nach ist es ein Adjektiv oder Partizip und steht im Genitiv
oder Akkusativ Plural.
In der Matrikel erscheint es je einmal vor den Namen der beiden Elternpaare,
könnte also eine Höflichkeitsfloskel sein ("der ehrenwerten..", " den
ehrenwerten..").
Das Wort erscheint aber ein drittes Mal (und bei vielen anderen
Heiratsmatrikeln auch) im Teil über die Brautleute. Der Passus beginnt mit
"Posilenych Roty", dann folgt ein Zeichen wie ein griechisches Beta, das ich
als & deute, und dann der Name des Bräutigams im Genitiv oder Akkusativ.
Was bedeutet "Roty" oder der vermutlich zugehörige Nominativ "Rota"?

Kann jemand helfen?

Ganz herzliche Grüße aus Göttingen

Stefan Leykum