Personalschrift

Hallo liebe Listenteilnehmer,

ich benötige für Verwandte aus Kanada eine möglichst originalgetreue Übersetzung des Titelblattes eines Trauergedichtes aus dem 18. Jh. Leider reicht mein Schulenglisch nicht aus, den altertümlichen Wortschatz wiederzugeben. Vielleicht könnte mir jemand der Listenteilnehmer bei der Übersetzung helfen. Hier der Text:

Trauer- und Trost-Gedichte

Mit welchem

Bey der Leiche

Der Weyland

Wohl-Edlen und mit allen Tugenden ihres

Geschlechts begabeten Frauen,

Frauen Catharinen

Elisabethen Voethen,

Des Weyland Wohl-Edlen, Vor-Achtbahren und Wohl-

Fürnehmen Herrn,

Herrn Johann Darjes,

Wohl-berühmten Bürgers, Brauers und Kauffmanns

der Stadt Rostock, auch wohl-verdienten Vorstehers

der Kirche zu St. Jacobi,

Hinterlassenen Frauen Wittwen,

Anno MDCCXXXIV. den 21 Sept. durch einen sanfften und

seeligen Hintritt aus dieser Welt abgeschieden,

Und

Den 7. Octob. mit Christ-üblichen Ceremonien zur

Erden bestellet worden,

Denen sämtlichen Hoch-betrübten Erben

und nahen Anverwandten

Seine Liebe und Hertliches Mittleiden wollte zu erkennen geben

Ein dem Hoch-betrübten Hause

verbundenster Diener

M. Hinrich Schröder,

S.S. & L.

Rostock, gedruckt bey Johann Jacob Adlern, Hoch-fürstl. und Acad. Buchdr.

Mit freundlichem Gruß, E. Darjes